ge-swígan
Morphological Analysis
Wordclass: Verb
Verb Class: Weak
In the OE text, the length is:indicated by acute accentsindicated by macronsnot indicated.
ge-swígan
p. de. 1. intrans. To be silent. I. to cease speaking Hé ongann cliopia . . . Mið ðý gewearp woedo his geswígde (giswígende, R., exiliens : the glosser seems to have connected the word with silere ) cuóm tó him, Mk. 10, 47-50. Ne mæghton word his getéla and gesuígdon (tacuerunt), Lk. L. 22, 26. 2. not: to break silence, to keep silent, v. ge-swígung Gif ðás gesuígas, stánas clioppogað, Lk. L. 19, 40. (2 a) to keep silent when questioned :-- Ðæ hǽhsácerd geáscade ðone Hǽlend . . . hé gesulgde (tacebat), and nóht geonsuarede, Mk. L. 14, 61. ' Lá freónd, huu inneádes. . . ?' Hé gesuígde (obmutait ), Mt. L. 22, 12. Gefraignende Drihtne . . . gesuígdon, Mt. p. 19, 9. Geswígdon eall þá deófolgyld, Shrn. 151, 33. (2b) to be (almost) incapable of speech, be greatly astonished :-- Gestylton ł gesuígdon (stupebant) alle ðá menigo and cwédon, Mt. L. 12, 23. II. trans. 1. to make silent, silence; pp. ge-swíged tacitus -Aldum geswíga ðá tunga senis mutare (as if connected with mutus, cf. l. 9) linguam. Mt. p. 1, 5. Singeð oð þæt seó sunne sǽged weorðed; þonne hlyst geféð . . . fugol bið geswíged, Ph. 145. 2. not to mention Huelchwoego tó éccanne, geswíga, gegéma aliquid addere, mutare (cf. II. 1), corrigere, Mt. p. 1. 9. Ðæs noma geswígeð is cuius nómen tacetur, Lk. p. 11, 10.
This is a supplementary entry with editorial changes to an entry in the main volume of the dictionary. Look under the 'Possibly connected entries' below, or for the same headword in the list to the left.

A Combined List of Abbreviations.

Abbreviation not recognized. See:

A Combined List of Abbreviations.