Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sófte

(adv.)
Grammar
sófte, cpve. sóftor, séft; adv.
Entry preview:

Softly, gently Sófte suaviter, Ælfc. Gr. 38; Zup. 228, 6: gradatim, Wrt. Voc. ii. 41, 37: pedetemtim, 81, 39: sensim, 120, 41. Ðone sófte langan morosam, 32, 6. of sleep, rest, etc., softly, quietly, without disturbance Hé sófte swæf, Cd. Th. 12, 2;

sófte

(adj.)
Grammar
sófte, (sóft?); adj.
Entry preview:

Soft Sófte suavis, Ælfc. Gr. 9, 28; Zup. 54, 5. soft (of sleep), quiet, undisturbed Ic sóftum slǽpe mé gereste, Homl. Th. i. 566, 22. soft, luxurious Ne hé ne cume on wearmum bæðe ne on sóftum bedde, L. Ælfc. C. 11; Th. ii. 280, 22. On ðam sóftum baðe

Linked entry: un-sófte

sófte

(adj.)
Grammar
sófte, adj. Add: <b>I a.</b> of weather
Entry preview:

Gyf gemetegud sófte byþ si temperies tranquilla fuerit (it is uncertain whether sófte should be taken as adjective translating tranquilla, or as adverb qualifying gemetegud, which mist tes temperies), Angl. xiii. 397, 462. Add God ealla g gað sída gesceafta

sófte

(adv.)
Grammar
sófte, adv.
Entry preview:

Add Him bið swíðe sófte things will go very easily for him, Hml. Th. i. 164, 2. Þæt ǽlc mann drunce be þám þe hé sylf wolde and him sóftost wǽre, Hml. A. 92, 23

un-sófte

(adv.)
Grammar
un-sófte, adv.

not at easein discomfortnot gentlyhardlyseverelyhardlywith difficultywith trouble

Entry preview:

not at ease, in discomfort. Similar entries v. sófte, II Gif men férlíce wyrde unsófte, Rtl. 114, 24. not gently, hardly, severely Hwǽr mon unsófte getilaþ on forewearde ða ádle in case severe treatment is used in the early stages of the disease, Lchdm

Linked entry: sófte

sóft-ness

Entry preview:

Gif wé lufiað þá sceortan sóftnysse and þá hwílwendlican lustas tó ðan swíðe þæt hí ús gebringan tó ðám écan pínungum, Hml. Th. i. 164, 10. Add

un-smóþe

(adj.)
Grammar
un-smóþe, (-smóþ? but see sófte; adj.); adj.

Rough

Entry preview:

Rough Unsmóþi aspera, Wrt. Voc. ii. 101, 15. Unsmóðe, 7, 33

a-þwǽnan

(v.)
Grammar
a-þwǽnan, p. de; pp. ed [a away, þwǽnan to soften, diminish]

To softendiminishlessenabatetake awaydiminueredemere

Entry preview:

To soften, diminish, lessen, abate, take away; diminuere, demere Seó sealf wile ðone swile aþwǽnan the salve will diminish the swelling, L. M. 3, 39; Lchdm. ii. 332, 25

myrige

(adv.)
Grammar
myrige, adv.
Entry preview:

Take here mirige in Dict., and add Fegerne tún timbrian, and þǽr murge and sófte on eardian. Solil. H. I. 13

a-slacigendlíc

(adj.)
Grammar
a-slacigendlíc, adj.

Remissiveremissivus

Entry preview:

Remissive; remissivus Sume [adverbia] syndon remissiva, ðæt synd aslacigendlíce [lytlum paulatim, softe suaviter, etc.] some [adverbs] are remissiva, that is remissives, etc. Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 29

Linked entry: slacigendlíc

A

(prefix)
Grammar
A, A. It is not necessary to speak of the form of what are often called Anglo-Saxon letters, as all Teutonic, Celtic, and Latin manuscripts of the same age are written in letters of the same form. There is one exception: the Anglo-Saxons had, with great propriety, two different letters for the two distinct sounds of our th: the hard þ in thin and sooth, and the soft ð in thine and soo
Entry preview:

the, vide Þ, þ. The indigenous Pagan alphabet of our Anglo-Saxon forefathers, called Runes, it must be particularly observed, not only represents our letters, but the names of the letters are significant. The Runes are chiefly formed by straight lines

swefan

(v.)
Grammar
swefan, p. swæf, pl. swǽfon; pp. swefen
Entry preview:

To sleep. of natural sleep Se ne slǽpeþ ne swefeþ (or <b>III a</b>) swýðe non dormitavit neque obdormiet, Ps. Th. 120, 4. Hé swifeþ slǽpe gebiesgad. Exon. Th. 358, 1 ; Pa. 39. Hé sófte swæf. Cd. Th. 12, 2 ; Gen. 179: 94, 19 ; Gen. 1564. Sceótend

Linked entry: sweofot

fægere

(adv.)

beautifullyelegantlygentlyfairplausiblyspeciouslyimpuritythoroughlynoblysplendidlyjustly

Entry preview:

Add: beautifully to the eye Fægere gefrætewod, Seel. 139. Fægere gegyrwed, Rä. 21, 2. Cyrice geworht swá fægre swá hit men fægrost geþencean meahton. Synd þǽr þrý porticas swíþe fægere ufan oferworhte, Bl. H. 125, 22. Þæt on foldan fægre stóde wudubeám

sinc

(n.)
Grammar
sinc, es ; n. (used only in poetry)
Entry preview:

Treasure, gold, silver, jewels Gold geríseþ on guman sweorde, sinc on cwéne, Exon. Th. 341, 17 ; Gn. Ex. 127. Sinc, gold on grunde, Beo. Th. 5522 ; B. 2764. Ða ðe seolfres beóþ since gecoste qui probati sunt argento, Ps. 67, 27. Gesáwon ofer since salo

M

Entry preview:

Original m, generally speaking, is preserved in Anglo-Saxon, and is found corresponding to m in the Gothic and other cognate dialects, e.g. mé, manna, dóm; Goth. mik, manna, dóms. When, however, m is not initial, the correspondence is not always maintained

wreón

(v.)
Grammar
wreón, (from wríhan); p.wráh, wreáh, pl.wrigon, wrugon; pp.wrigen, wrogen

To coverto put a covering onto cover with clothesto clotheto coverto bindto concealhideto serve as a coveringbe spread over

Entry preview:

To cover. to put a covering on something, literal Se ðe wrígð wæterum ða uferan his gut tegit aquis superiora ejus. Ps. Spl. 103, 3. Óþer eáre hí him underbrédaþ and mid óðran hí wreóð (se cooperiunf). Nar. 37, 12. Hé wreáh and þeahte mánfǽhðu bearn

Linked entry: wríga

ge-gangan

Entry preview:

Add: <b>A.</b> of movement. movement irrespective of the point of departure or destination. to go on foot, walk Gif huoelc gegeongað ( ambulauerit ) on næht, Jn. L. 11, 10. of an event, to happen, come to pass Gif þæt gegangeð, þæt þé gár

ge-bindan

Entry preview:

Dele <b>II,</b> and add: — Geband devinxit. Wrt. Voc. ii. 106, 21. Gebindende astringentes, 3, 12. to bind with a material band. to fasten an inanimate object with a band, clasp, wrap round Gebindan beám ǽrenum clammum, Dan. 519. Þeóstre

wítan

(v.)
Grammar
wítan, p. wát, pl. witon; pp. witen.

to see totake heed toguardkeepto lay tchargelay the blame ofimputeto godepart

Entry preview:

to see to, take heed to, guard, keep, Grammar wítan, absolute God wíteþon ðam héhstan heofna ríce ufan Alwalda, Cd. Th. 32, 31 ; Gen. 511. [ He (God) witeð and wialdeð alle þing, Anglia i. II, 40. Ihesu, wel þu witest hem, Jul. 51, 15. > Wel is him

Linked entry: ge-wítan

lang

Entry preview:

Add: of space relations. great in measurement from end to end. of a line, way, journey, &amp;c. Lang and stearc weg itiner Wrt. Voc. i. 37, 36. Rúmre racenteáge, langre línan, Sal. 294. Sume habbað swíðe langne weg, Solil. H. 44, 7 : Gen. 554. Werod