Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

symbel-wérig

(adj.)
Grammar
symbel-wérig, adj.

Weary with feasting

Entry preview:

Weary with feasting Wer (Noah ) wíne druncen swæf symbelwérig, Cd. Th. 94, 19; Gen. 1564. Him symbelwérig (Abimelech) synna brytta þurh slǽp oncwæð, 159, 26; Gen. 2640

wóda

(n.)
Grammar
wóda, an ; m.

Danger

Entry preview:

Ðá gyrnde hé ðæt hé móste macian ǽnne hwerf wið ðon( Kemble reads stone, Cod. Dip. iv. 58, l) wódan tó werianne, Chart. Th. 341, 8

ge-þryþian

(v.; adj.)
Entry preview:

Endowed with power (þrýþ), powerful, mighty :-- Deáþ nimeþ wiga wælgífre, wǽpnum geþrýþed, ealdor ánra gehwæs, Ph. 486

æften-tíd

(n.)
Grammar
æften-tíd, e; f. [æftan after]

Eveningeventidevespertinum tempusvesper

Entry preview:

Evening, eventide; vespertinum tempus, vesper Ǽr morgenes gancg wið æftentíd ealle ða déman Drihten healdeþ exitus matutini et vespere delectaberis, Ps. Th. 64, 9

æ-hiwnes

(n.)
Grammar
æ-hiwnes, -ness, e; f.

Palenessgloompallordeficientia coloris

Entry preview:

Paleness, gloom; pallor, deficientia coloris Wið æblǽcnysse and æhiwnesse ðæs líchoman for paleness and discoloration of the body, Herb. 164; Lchdm. i. 294, 3

ofer-wacian

(v.)
Entry preview:

to keep watch, over, act as a guard Julianus wýcode wið ða eá Eufraten, and him olerwacedon syfanfealde weardes, Homl. Skt. i. 3, 271

síd-fæðme

(adj.)
Grammar
síd-fæðme, adj.
Entry preview:

Cf. wíd-fæðme

swegel-wuldor

(n.)
Grammar
swegel-wuldor, es; n.
Entry preview:

The glory of heaven Ðæt wit unc in ðam écan gefeán on sweglwuldre geseón móstun, Exon. Th. 173, 13; Gú. 1160. Cf. heofon-wuldor

þeód-lícettere

(n.)
Grammar
þeód-lícettere, es; m.
Entry preview:

An arch-hypocrite Se þeódlícetere ( Antichrist ) hit gehíwaþ swá ðæt læst manna wát, hú hé him wið ðone ðeódfeónd gescyldan sceal, Wulfst. 54, 18

ceást-full

(adj.)
Entry preview:

Gálful þing wín, and ceástfull ( tumultuosa ) druncennyss, Scint. 105, 5

feor-sibb

(adj.)
Grammar
feor-sibb, adj.
Entry preview:

A distant relative Ne bið ná gelíc ꝥ man wið swustor gehǽme and hit wǽre feorsibb, Ll. Th. i. 404, 18

Linked entry: sib

heardheortness

Entry preview:

[The Latin of Deut. 31, 27 is cervicem tuam durissimam] Losiað tó fela for heora heardheortnysse wið þone Hǽlend, Hml. S. 25, 529. Add:

mangian

(v.)
Entry preview:

to mix Suá is tó mon[g]ianne (mengenne, v. l.) ðá liéðnesse wið ðá réðnesse miscenda est lenitas cum severitate Past. 125, 13. (?)

ge-fic

Entry preview:

Ðonne se abbod and se práfost ungeráde beóð, ǽgðer ge hyra ágne sáula þurh þás frécenesse losiað, and eác swylce þára be him underþeódde synd, þonne hý sume mid geficum wið þone ánne þeódað and leásettaþ, sume wið þone óþerne dum contraria sibi invicem

réðness

(n.)
Grammar
réðness, e; f.
Entry preview:

Se ðe wunde lácnigean wille gióte wín on ðæt sió réðnes ðæs wínes ða wunde clǽnsige ... Swá eác ðam láreówe is tó monianne ða liéðnesse wið ða réðnesse quisquis sanandis vulneribus praeest, in vino morsum doloris adhibeat ...

ge-hón

(v.)
Grammar
ge-hón, -hongian; pp. -hongen, -hoen

To hanghang with

Entry preview:

To hang, hang with Ðætte he gehongiga that he hang, Mt. Kmbl. Lind. 18, 6. He sé gehoen crucifiga'ur, 26, 2. Wudu biþ blédum gehongen the wood will be hung with fruits, Exon. 56 a; Th. 200, 9; Ph., 38 : 566; Th. 202, 18; Ph. 71

móraþ

(n.)
Grammar
móraþ, mórod, es; n.

A drink formed by boiling down and sweetening wine (with mulberries)a decoction of wine and herbs

Entry preview:

A drink formed by boiling down and sweetening wine (with mulberries), a decoction of wine and herbs Móraþ carenum (cf. carenum æþele alu, ii. 23, 1), Wrt. Voc. i. 27, 64. Ne ete fersce gós . . . ne fersc swín ne náht ðæs ðe of mórode cums.

ge-wyrdan

(v.)
Grammar
ge-wyrdan, -werdan; p. de; pp. ed; v. trans.

To hurtinjurelæderenocere

Entry preview:

To hurt, injure; lædere, nocere Gif hwá on ceáse wíf gewerde [gewyrde, MS. G.] if any one in strife hurt a woman, L. Alf. 18; Th. i. 48, 17. Gif hwá gewerde [gewyrde, MS.

Linked entry: ge-werdan

be-grípan

Entry preview:

Th. i. 122, 24. ꝥ wíf in argscipe begrippene mulierem in adulterio reprehensam. Jn. p. 5, 8. to reprehend Begripen (increpuerunt) mé lendene míne, Ps. Spl. T. 15, 7 (cf. Toc hemm Sannt Iohan to bigripenn, Orm. 9752)

for-lǽran

Entry preview:

Þá beswác deófol and forlǽrde his (Adam's) wíf, and heó hine, Wlfst. 9, 8. Þæt nǽnig eów forlǽre (seducat), Mt. R. 24, 4. Hé (the devil) tiolode menn forlǽran, Past. 233, 22. Add