Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

húsel-genga

(n.)
Grammar
húsel-genga, gengea, an; m.

a communicant

Entry preview:

Win. 23; Th. i. 42, 7: L. In. 19; Th. i. 114, 11. Be húslgengum, 15; Th. i. 112, 4

Linked entry: húsel-gang

Læwes

(n.)
Grammar
Læwes, Læwe
Entry preview:

Æt Hamme wið Læwe, Cod. Dip. Kmbl. ii. 388, 18. Hamme juxta Læwes, vi. 46, 11

ge-sǽlan

(v.)
Grammar
ge-sǽlan, p. de
Entry preview:

To be successful, succeed Ðam ðe eahtan wile sáwla gehwylcre ðǽr he gesǽlan mæg to him who will persecute every soul if he can manage it, Exon. 37 b; Th. 123, 6; Gú. 318

geond-sendan

(v.)
Grammar
geond-sendan, p. -sende; pp. -sended
Entry preview:

To overspread; perfundere Wæs gúþ-hergum wera éðel-land wíde geondsended the people's native-land was widely overspread with hostile bands, Cd. 92; Th. 118, 21; Gen. 1968: 119; Th. 154, 6; Gen. 2551

Linked entry: eond-send

segn-cyning

(n.)
Grammar
segn-cyning, es ; m.
Entry preview:

the passages from Bede under segn) wið ðone segn foran rád, Cd. Th. 188, 22 ; Exod. 172

wine-scipe

(n.)
Grammar
wine-scipe, es; m.
Entry preview:

Lǽst wǽre and winescype, word ða wit sprǽcon, Exon. Th. 172, 17; Gú. 1145

for-bærnednes

a burn

Entry preview:

Wið forbærnednysse. Genim þysse wyrte wyrt-truman . . . lege tó þám bærnytte, 298, 10: 62, 19. Substitute:

inwidda

(adj.)
Grammar
inwidda, inwit; adj.

Guilefuldeceitfulevilwickedmalicious

Entry preview:

Swá se inwidda ofer ealne dæg dryhtguman síne drencte mid wíne so the evil one [Holofernes] all through the day his men drenched with wine, Judth. 10; Thw. 21, 20; Jud. 28. Ealle weleras inwiddæn universa labia dolosa, Ps. Spl. T. 11, 3.

wǽpned

(adj.)
Grammar
wǽpned, adj.
Entry preview:

Wépned and wíf geworhte hiǽ God masculum et feminam fecit eos, Mt. Kmbl. Rush. 19, 4. Wíf and wǽpned, Cd. Th. 12, 33; Gen. 195: 166, 9; Gen. 2745. Wífes meoluc ðe wǽpned féde, Lchdm. ii. 338, 8. v. wǽpen, and following compounds

ár-weorþnes

(n.)
Grammar
ár-weorþnes, ár-wyrþnes, -ness, e; f. [ár honour, weorþnes worthiness]

Honour-worthinesshonourdignityhonordignitasreverentia

Entry preview:

Gif ðú nú gemunan wilt eallra ðara árwyrþnessa if thou now wilt be mindful of all the honours, Bt. 8; Fox 24, 20. Mid árweorþnesse with honour, honourably, R. Ben. 6, 61

Linked entry: ár-wyrþnes

cél-nes

(n.)
Grammar
cél-nes, cól-nes, -ness, e; f.

Coolness, cool air, a breezerefrigerium, aura

Entry preview:

To sécanne wið hǽto célnes quærere contra æstum auras [breezes ], Bd. 1, 27; S. 494, 17

Linked entries: ge-célnes cól-nes

deád-spring

(n.)
Grammar
deád-spring, es; m. [spring an ulcer]

A malignant ulcer, carbunclecarbuncŭlus

Entry preview:

A malignant ulcer, carbuncle; carbuncŭlus Wið wúnda and wiðdeádspringas for wounds and ulcers, Herb. 4, 2; Lchdm. i. 90, 5; 9, 2; Lchdm. i. 100, 1: 87, 3; Lchdm. i. 190, 24: 91, 7; Lchdm. i. 200, 17

eald-gestreón

(n.)
Grammar
eald-gestreón, es: n.

An old treasure antīquus thēsaurus

Entry preview:

An old treasure; antīquus thēsaurus Ic ðé ða fǽhðe leánigeealdgestreónum I will recompense thee for the strife with old treasures, Beo. Th. 2766; B. 1381: Beo. Th. 2921; B. 1458: Exon. 31 a; Th. 96, 8; Cri. 1571

merian

(v.)
Grammar
merian, p. ede; pp. ed

To purifyrefine

Entry preview:

To purify, refine Ðam ðe his gást wile mergan (MS. B. merian) of sorge ásceádan of scyldum for him who will purify his spirit from the dross of care, separate it from guilt, Salm. Kmbl. 112; Sal. 55

ge-scafan

(v.)
Grammar
ge-scafan, -sceafan; p. -scóf; pp. -scafen
Entry preview:

To shave, scrape, plane; radere, complanare Wið innoðes fléwsan gáte horn gesceafen [gescafen, MS. B.] for flux of inwards a goat's horn shaven, Med. ex Quadr. 6, 9; Lchdm. i. 352, 15: 4, 12; Lchdm. i. 344, 23

Linked entry: ge-sceafan

sóþ-bora

(n.)
Grammar
sóþ-bora, (?), an; m.
Entry preview:

A truth-bearer, one who has exact knowledge Ðone hæleð higegleáwe hátaþ wíde cométa be naman, cræftgleáwe men, wíse sóðboran ( other MSS. have wóþboran, which suits better the alliteration ), Chr. 975; Erl. 126, 27. v. wóþ-, rǽd-bora

un-forgifen

(adj.)
Grammar
un-forgifen, adj.

unforgivennot given in marriage

Entry preview:

unforgiven Ealle scylda ðe wið God beóð ungebétta beóð unforgifne on dómes dæge, Past. 33; Swt. 220, 17. not given in marriage (cf. Goth. fra-gifts espousal; Icel. ú-gefinn unmarried) Unforgifenum innupti, Wrt. Voc. ii. 45, 19

Linked entries: for-gifen for-gifen

ǽwirdla

Grammar
ǽwirdla, -werdla, -wyrdla.
Entry preview:

Gif hwá wíf gewerde, béte þone ǽwerdlan, Ll. Th. i. 48, 18. Ǽwyrdlan, 50, 28 note. Éwyrdlu detrimentum , Mt. R. 16, 26. Add

ge-þoftrǽden

Grammar
ge-þoftrǽden, ge-þoftrǽdenn.
Entry preview:

Be þám ðe gehádod man geþoftrǽdene nimð wið wífman de eo quod ordinatus homo in consortium cum muliere intret, Ll. Th. ii. 196, 1. Geþoftr[ǽdena?] or geþofts[cipas? v. ge-þoftscipe] contubernia, Hpt. Gl. 416, 28. Add

ge-þingian

(v.)
Entry preview:

Gif hé wið ðone óðerne geðingian wile, Past. 425, 1. to make terms for a person with another, settle claims brought against a person Ne beó þám þeófe ná þe geþingodre none the more is the case against the thief settled for him, Ll.