Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

first-mearc

an intervala respite

Entry preview:

D. 339, 26. a respite, v. first, 2 Ðá ongan willian fyrstmearce coepit inductae petere, Gr. D. 325, 31. wilnode fyrsþmearce (inducias) . . . gewilnode þára fyrstmearca, ac þá ná ne onféng, 326, 18-20

hand-seten

(n.)
Grammar
hand-seten, e: f.
Entry preview:

Mé saldan heora hondsetene ðisse gerǽdnesse they put their hands to this agreement, 100, 29. Hér is seó hondseten. Ego Óswald archiepiscopus, etc. here are the signatures. I Oswald archbishop, etc., iii. 260, 13.

Lunden

(n.)
Entry preview:

Hér wæs micel wælsliht on Lundenne, Chr. 839 ; P. 64, 3. Gemát on Lunden, 1050; P. 171. 37. Aƀƀ tó Lunden, 38. Hí on þá burh Lundene ( or gen. ?) gefuhton, 1009 ; P. 139, 25

unriht-hǽman

(v.)
Grammar
unriht-hǽman, p. de

To cohabit unlawfullyto commit adultery or fornication

Entry preview:

To cohabit unlawfully, to commit adultery or fornication déð ðæt heó unrihthǽmð; and se unrihthǽmð ðe forlǽtene genimð facit eam moechari; et qui dimissam duxerit, adulterat, Mt. Kmbl. 5, 32. Se unrihthǽmð moechatur, Lk. Skt. 16, 18.

from-hweorfan

(v.)
Grammar
from-hweorfan, p. -hwearf, pl. -hwurfon; pp. -hworfen

To turn fromgo or depart fromexīrediscēdĕre

Entry preview:

To turn from, go or depart from; exīre, discēdĕre Freá hét hie fromhweorfan neorxna wange the Lord bade them depart from paradise, Cd. 45; Th. 58, 9; Gen. 943: 50; Th. 64, 9; Gen. 1047.

pic

(n.)
Grammar
pic, es ; n.
Entry preview:

Heó smirode hine mid tyrwan and mid pice, Ex. 2, 3. Ðá hét se cásere meltan on hwere leád and scipteoran and pic, Shrn. 91, 7 : Lchdm. ii. 318. 4

witan

Grammar
witan, <b>. I</b> I.
Entry preview:

Ðæt gé magon witan eówerne Scyppend mid sóðum geleáfan, Hex. 2, 9. wát hine sylfne on synnum tó fúlne, Wlfst. 38, 15. Mid þý þá heó þone munuc þǽr wiste, Hml. S. 33, 62. Ánne cniht þone þe heó getreówost wiste, 94.

teoh

(n.)
Grammar
teoh, teohh, e; f.; but also m. or n.
Entry preview:

Hét tuddorteóndra teohha gehwylcre wæstmas fédan he bade each productive race bring forth fruits, 59, 6; Gen. 959

ár

Grammar
ár, honour.
Entry preview:

Add: honour Ǽghwylc heáh ár her on worulde bið mid frecnessum embeseald, Wlfst. 262, 2. Seó héhste ár . . . , cyninges þrym, . . . ár and fægernes werum and wífum, 265, 6 — 9. Seó ár and seó eádignes þæs heán heáhengles tíde, Bl. H. 197, 3.

ge-edlǽcan

(v.)
Grammar
ge-edlǽcan, p. -lǽhte; pp. -lǽht

To repeat

Entry preview:

To repeat Ðonne mót he geornlíce warnian, ðæt he eft ðám yfelum dǽdum ne geedlǽce then must he diligently take heed that he do not afterwards repeat those evil deeds, Homl. Th. ii. 602, 24. Geedlǽcend, geedlǽht, reciprocus, Hpt.

Linked entry: ed-lǽcan

ge-fylstan

(v.)
Grammar
ge-fylstan, ic -fylste; subj. pres. -fylste; p. [-fylstede], -fylste, pl. -fylston; pp. fylsted

To helpgive helpadjuvare

Entry preview:

To help, give help; adjuvare Ðæt heó him gefylste that she might assist them, Ors. 3, 11; Bos. 73, 45. God gefylsteþ me Deus adjuvat me, Ps. Spl. 53, 4. Driht, to gefylstan me efste Domine, ad adjuvandum me festina, 69, 1

lor

(n.)
Grammar
lor, es; n. (v. ðæt forlor, Past. Swt. 403, 13).

Lossdestruction

Entry preview:

Ðás heán mihta hér on worulde áfeallaþ and tó lore wurþaþ these lofty powers here on earth decay and perish, Wulfst. 149, 4: 262, 17. Éðel ðe nǽfre tó lore ne weorþeþ nunquam amittenda hæreditas, Past. 36, 6; Swt. 255, 4.

Linked entries: los lyre

heáfod-bend

(n.)
Grammar
heáfod-bend, es; m.
Entry preview:

A head-band (v. N. E.

sumer-lida

(n.)
Grammar
sumer-lida, an; m. [Lida, like the equivalent Icel. liði in sumar-liði, elsewhere refers to a single object, man or ship (v. lida, sǽ-, ýð-lida), but in the passage given below from the Chronicle seems to mean a fleet. Later in the same work liþ (q. v.), which seems taken from the Scandinavians, is used in this sense, e. g. ðæt lið ðæt on Sandwíc læg, 1052; Erl. 183, 40, can sumer-lida be intended to represent Norse sumar-lið? In one other place sumer-lida occurs, in company with words relating to the sea, and it there glosses malleolus; but here perhaps sumer-loda should be read, and malleolus be taken in the sense shoot, twig (see spæc); cf. O. H. Ger. sumar-lota, -lata virgultum, palmes. v. Anglia xiii. 330.]
Entry preview:

He says: ''] Sumerlida malleolus, hýdscip mioparo, mæstcyst modius, Wrt. Voc. ii. 59, 25-27

ísern

(adj.)
Grammar
ísern, adj.

Iron

Entry preview:

Hét gebindan beám ðone miclan ǽrenum clammum and ísernum he bade bind that great tree with brazen bands and with iron, Cd. 200; Th. 248, 29; Dan. 520

ǽwisce

(n.; adj.)
Grammar
ǽwisce, (and ǽwisc?), es; n.
Entry preview:

cwæð þæt him tó micel ǽwisce wǽre þæt swá emnlíce wrixleden he said that it was too much dishonour for them to treat on such an equal fooling . Ors. 4, 6; S. 178, 16. On ǽwisce (ǽswice? cf. 105, 26) in scandalum , Ps. Th. 68, 23.

Linked entry: ǽwisc

rícsian

(v.)
Grammar
rícsian, <b>II a.</b>
Entry preview:

Hér ásette se apostol niht for þǽre ealdan nytennysse ðe ríxode ær Crístes tócyme, Hml. Th. i. 602, 34. Ðá hwíle ðe him ǽnig unðeáw on rícsige, Past. 63, 19. Add

fit

(n.)

a poem

Entry preview:

Hér mæg findan sé ðe hine lysteð leóðgiddunga hwá þás fitte fégde, Hpt. 33, 71, 2. Add

gránian

(v.)
Entry preview:

Þonne grániað and wániað þá þe hér blissedon and fægnedon, Wlfst. 245, 2: Angl. viii. 336, 41. Gránode rugiebam, Bl. Gl. Seó grániende gesceaft, Wlfst. 186, 5: 187, 1. Add

ge-beðian

(v.)
Grammar
ge-beðian, p. ode, ede; pp. od, ed; v. trans, [ge-, beðian to bathe]

To washbathefomentcherishwarmlăvārefŏvēre

Entry preview:

Of ðam wíne sýn ða lyðu gebeðede let the joints be bathed with the wine, Herb. 89, 5; Lchdm. i. 192, 25