hring
Entry preview:
Perhaps, though, there is the same extension of meaning as in the cases of hlimme, hlynn, hlýde (?), where words denoting a stream or torrent are connected with words denoting sound (see next word)
twéntig
Entry preview:
Add Ðes friódóm waes bigeten mid ðaem twéntigum hída, C.D. i. 315, 22. add Weaxeð ꝥ flód ðæs sǽs feówer and twéntigum síða, Shrn. 63, 29. Þá diáconas sceoldon þegnian fram fíf and twéntigum wintra and ofer ꝥ Gr. D. 102, 11
a-rǽfnan
To endure ⬩ bear ⬩ suffer ⬩ sustinere ⬩ tolerare ⬩ perferre
Entry preview:
Sáwl mín symble arǽfnde sustinuit anima mea, Ps. Th. 129, 5: 68, 21: 64, 7
fergan
to carry ⬩ convey ⬩ bear ⬩ portāre ⬩ vehĕre ⬩ ferre ⬩ to go ⬩ īre
Entry preview:
Bearn fergaþ and féðaþ fæder and módor father and mother carry and lead the child, 87 a; Th. 327, 21; Vy. 7. to go; īre Ic seah rǽplingas in ræced fergan I saw captives going into a house, Exon. 113 b; Th. 435, a; Rä. 53. 1
heorcnian
To hearken ⬩ listen
Entry preview:
Maria gesæt ær Godes fótum his word heorcnigende Mary sat at the feet of God hearkening to his words, ii. 440, 16. Ðæt hit tó hefigtýme ne þince ðám heorcnigendum that it may not seem too tedious to the listeners, 72, 23
Linked entry: hyrcnian
mynian
To have as the object of desire or purpose ⬩ to intend ⬩ direct one's course to an object
Entry preview:
Ic lǽre ǽlcne ðara ðe maga sí and manigne wǽn hæbbe ðæt hé menige tó ðam ilcan wuda I advise every one that is able and has many a waggon, to direct his steps to that same wood. Shrn. 163, 13
Linked entry: menian
BÓSG
An ox or cow-stall, where the cattle stand all night in winter; a BOOSE, ⬩ præsepium ⬩ a cottage ⬩ a barn ⬩ stabulum, præsepium bovis
Entry preview:
It is now [1874] more generally used for the upper part of the stall where the fodder lies,-They say, 'you will find it in the cow's boose,' that is, in the place for the cow's food; præsepium Of bósge a præsepio, Lk. Rush. War. 13, 15.
ge-hérian
To praise ⬩ honour ⬩ glorify ⬩ laudāre ⬩ hŏnōrāre ⬩ celebrāre
Entry preview:
To praise, honour, glorify; laudāre, hŏnōrāre, celebrāre Unlǽde biþ se ne can Crist gehérian wretched is he who cannot honour Christ, Salm. Kmbl. 48; Sal. 24. On Gode byþ gehérod mín siwl in Dŏmĭno laudābĭtur anĭma mea, Ps. Th. 33, 2.
weornian
Entry preview:
Th. 294, 9; Sat. 468. Wurniende marcescens, Hpt. Gl. 430, 62. Seó sáwul, gif heó næfð ða hálgan láre, heó bið weornigende and mægenleás, Homl. Th. i. 168, 33
eáþ-módgian
Entry preview:
to be humble, obey Uindas and saes éðmódas him ( obediunt ei ), Mt. L. 8, 27. Éðmódigað (édmódað, R.), Mk. L. 1, 27. Édmódað (éð-, R.), 4, 41. to make humble, to humble Swǽ hwælc éðmódiges hine quicumque humiliaverit se, Mt. L. 18, 4.
Linked entry: ge-eáþmódgian
lyffettan
Entry preview:
Swá gewuna is ꝥ þǽra liffetendra (adulanlium) tunge cwylmeð þæs sáwle þe hí gehýran wile . . . preóstas liffetende syrwdon, Gr. U. 34, 26-35, 1. Add
willa
A well, spring, fountain (lit. and fig.)
Entry preview:
Wæs ðér wælla ( fons ) . . . ðe Hǽlend sæt ofer ðæm wælh, Jn. Skt. Rush. 4, 6, 14. In ðæm wælla, 9, 7. Tó ðé ðam willan ealles wísdðmes ad te fontent omnis sapientiae Bd. 5, 24 ; S. 649, 3.
weardian
to guard, keep, defend ⬩ with gen. (cf. O. Sax. wardón with gen. to have charge of something) ⬩ to act as guardian to, to rule ⬩ to keep, have charge of ⬩ to hold a country, to occupy a place, inhabit. ⬩ in the phrases lást, swaðe weardian to keep a track, ⬩ to follow ⬩ to remain behind
Entry preview:
Sax. wardón with gen. to have charge of something) Ða Englisce men ðe wærdedon ðære sǽ the Englishmen that had charge of the sea, Chr. 1087; Erl. 225, 26. to act as guardian to, to rule Him on láste Seth weardode, éþelstól heóld, Cd.
Linked entries: ge-weardian weardere
mǽnan
To mean ⬩ to intend to convey a certain sense ⬩ to intend to indicate a certain person or thing without direct statement ⬩ to mean ⬩ purpose ⬩ have as an object to which the mind is directed ⬩ intend ⬩ to signify ⬩ have a certain signification or purpose
Entry preview:
(of things) to signify, have a certain signification or purpose Saga hwæt ic mǽne, Salm. Kmbl. 472; Sal. 236: Exon. 124 b; Th. 479, 18; Rä. 62, 9. Oft gehwá gesihþ fægre stafas and nát hwæt hí mǽnaþ, Homl. Th. i. 186, 3.
bunda
a wedded or married man, a husband ⬩ maritus, sponsus ⬩ the father or head of a family, a householder ⬩ paterfamilias, œconomus ⬩ wedlock, marriage, ⬩ lawfully born, born in wedlock ⬩ wedlock breaker, an adulterer ⬩ marriage-fast-man, a wedded man, a husband: ⬩ to wed, take a wife ⬩ a wedded man, husband, householder ⬩ one wedded or bound, a husband ⬩ to bind ⬩ person ⬩ agent ⬩ a hammer ⬩ a hammerer ⬩ rule, government, ⬩ a ruler, governor ⬩ bound ⬩ one bound, a husband
Entry preview:
Sax. búan to dwell, because the ú and ó are long in the Norse búa to dwell, búandi, bóandi dwelling, and in the A. Sax. búan to dwell, búende dwelling, búend a dweller; while the u and o are always short in bunda and bonda.
Linked entry: bonda
híne
Linked entry: hína
ge-þwǽrlǽcan
Entry preview:
Ealle þá geleáffullan fæderas geþwǽrléhton on þám ánum ꝥ God gescypð ǽlces mannes sáwle, Hml.
Linked entry: þwǽrlǽcan
GEÁTAS
the Jutes ⬩ Jutæ ⬩ GAUTS ⬩ Gauti in Suecia ⬩ Γαυτοί,
Entry preview:
Sax. by eóten; pl. eótenas.
talu
a tale, talk, story, account ⬩ talk, discussion, dispute ⬩ a charge, claim ⬩ an excuse, a defence ⬩ as a law term, a case (as regards either plaintiff or defendant), an action, ⬩ a tale, list, series
Entry preview:
Mé ða treahteras tala wísedon, Salm. Kmbl. 10; Sal. 5. talk, discussion, dispute Tale(-u?) disputatio, contentio, litigatio, Hpt. Gl. 481, 60.
sealt-seáþ
Entry preview:
A salt-pit, salt-spring Hafaþ eác ðis land sealt*-*seáþas hábet fontes salinarum, Bd. 1, 1; S. 473, 22