Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

hring

Grammar
hring, in wópes hring.
Entry preview:

Perhaps, though, there is the same extension of meaning as in the cases of hlimme, hlynn, hlýde (?), where words denoting a stream or torrent are connected with words denoting sound (see next word)

twéntig

Entry preview:

Add Ðes friódóm waes bigeten mid ðaem twéntigum hída, C.D. i. 315, 22. add Weaxeð ꝥ flód ðæs sǽs feówer and twéntigum síða, Shrn. 63, 29. Þá diáconas sceoldon þegnian fram fíf and twéntigum wintra and ofer ꝥ Gr. D. 102, 11

a-rǽfnan

(v.)
Grammar
a-rǽfnan, -réfnan; p. ede, de; pp. ed

To endurebearsuffersustineretolerareperferre

Entry preview:

Sáwl mín symble arǽfnde sustinuit anima mea, Ps. Th. 129, 5: 68, 21: 64, 7

fergan

(v.)
Grammar
fergan, p. ede; pp. ed.

to carryconveybearportārevehĕreferreto goīre

Entry preview:

Bearn fergaþ and féðaþ fæder and módor father and mother carry and lead the child, 87 a; Th. 327, 21; Vy. 7. to go; īre Ic seah rǽplingas in ræced fergan I saw captives going into a house, Exon. 113 b; Th. 435, a; Rä. 53. 1

heorcnian

(v.)
Grammar
heorcnian, hercnian; p. ode

To hearkenlisten

Entry preview:

Maria gesæt ær Godes fótum his word heorcnigende Mary sat at the feet of God hearkening to his words, ii. 440, 16. Ðæt hit tó hefigtýme ne þince ðám heorcnigendum that it may not seem too tedious to the listeners, 72, 23

Linked entry: hyrcnian

mynian

(v.)
Grammar
mynian, p. ede (cf. myne, II)

To have as the object of desire or purposeto intenddirect one's course to an object

Entry preview:

Ic lǽre ǽlcne ðara ðe maga sí and manigne wǽn hæbbe ðæt hé menige tó ðam ilcan wuda I advise every one that is able and has many a waggon, to direct his steps to that same wood. Shrn. 163, 13

Linked entry: menian

BÓSG

(n.)
Grammar
BÓSG, bósig, bósih, es; m? n?

An ox or cow-stall, where the cattle stand all night in winter; a BOOSE,præsepiuma cottagea barnstabulum, præsepium bovis

Entry preview:

It is now [1874] more generally used for the upper part of the stall where the fodder lies,-They say, 'you will find it in the cow's boose,' that is, in the place for the cow's food; præsepium Of bósge a præsepio, Lk. Rush. War. 13, 15.

ge-hérian

(v.)
Grammar
ge-hérian, [or -herian; cf. Goth. hazjan] ; p. ode, ede; pp. od, ed [hérian to praise]

To praisehonourglorifylaudārehŏnōrārecelebrāre

Entry preview:

To praise, honour, glorify; laudāre, hŏnōrāre, celebrāre Unlǽde biþ se ne can Crist gehérian wretched is he who cannot honour Christ, Salm. Kmbl. 48; Sal. 24. On Gode byþ gehérod mín siwl in Dŏmĭno laudābĭtur anĭma mea, Ps. Th. 33, 2.

weornian

(v.)
Grammar
weornian, p. ode
Entry preview:

Th. 294, 9; Sat. 468. Wurniende marcescens, Hpt. Gl. 430, 62. Seó sáwul, gif heó næfð ða hálgan láre, heó bið weornigende and mægenleás, Homl. Th. i. 168, 33

eáþ-módgian

(v.)
Grammar
eáþ-módgian, -módigian, -módi(g)an.
Entry preview:

to be humble, obey Uindas and saes éðmódas him ( obediunt ei ), Mt. L. 8, 27. Éðmódigað (édmódað, R.), Mk. L. 1, 27. Édmódað (éð-, R.), 4, 41. to make humble, to humble Swǽ hwælc éðmódiges hine quicumque humiliaverit se, Mt. L. 18, 4.

Linked entry: ge-eáþmódgian

lyffettan

Entry preview:

Swá gewuna is ꝥ þǽra liffetendra (adulanlium) tunge cwylmeð þæs sáwle þe hí gehýran wile . . . preóstas liffetende syrwdon, Gr. U. 34, 26-35, 1. Add

willa

(n.)
Grammar
willa, wella, wylla, an. ; m.

A well, spring, fountain (lit. and fig.)

Entry preview:

Wæs ðér wælla ( fons ) . . . ðe Hǽlend sæt ofer ðæm wælh, Jn. Skt. Rush. 4, 6, 14. In ðæm wælla, 9, 7. Tó ðé ðam willan ealles wísdðmes ad te fontent omnis sapientiae Bd. 5, 24 ; S. 649, 3.

weardian

(v.)
Grammar
weardian, p.ode.

to guard, keep, defendwith gen. (cf. O. Sax. wardón with gen. to have charge of something)to act as guardian to, to rule to keep, have charge ofto hold a country, to occupy a place, inhabit.in the phrases lást, swaðe weardian to keep a track,to followto remain behind

Entry preview:

Sax. wardón with gen. to have charge of something) Ða Englisce men ðe wærdedon ðære the Englishmen that had charge of the sea, Chr. 1087; Erl. 225, 26. to act as guardian to, to rule Him on láste Seth weardode, éþelstól heóld, Cd.

Linked entries: ge-weardian weardere

mǽnan

(v.)
Grammar
mǽnan, p. de

To meanto intend to convey a certain senseto intend to indicate a certain person or thing without direct statement to meanpurposehave as an object to which the mind is directedintendto signifyhave a certain signification or purpose

Entry preview:

(of things) to signify, have a certain signification or purpose Saga hwæt ic mǽne, Salm. Kmbl. 472; Sal. 236: Exon. 124 b; Th. 479, 18; Rä. 62, 9. Oft gehwá gesihþ fægre stafas and nát hwæt hí mǽnaþ, Homl. Th. i. 186, 3.

Linked entries: ge-mǽnan ge-mǽnan

bunda

(n.)
Grammar
bunda, bonda, an; m.

a wedded or married man, a husbandmaritus, sponsusthe father or head of a family, a householderpaterfamilias, œconomuswedlock, marriage,lawfully born, born in wedlockwedlock breaker, an adulterermarriage-fast-man, a wedded man, a husband:to wed, take a wifea wedded man, husband, householderone wedded or bound, a husbandto bindpersonagenta hammera hammererrule, government,a ruler, governorboundone bound, a husband

Entry preview:

Sax. búan to dwell, because the ú and ó are long in the Norse búa to dwell, búandi, bóandi dwelling, and in the A. Sax. búan to dwell, búende dwelling, búend a dweller; while the u and o are always short in bunda and bonda.

Linked entry: bonda

híne

(n.; prefix)
Grammar
híne, [ = (?) hínan as gehúse = gehúsan, hiwæ = híwan in the same verse] domesticos, Mt. Kmbl. Rush. 10, 25. Is this the word which gives later English hine, Mod. E. hind, or are these taken from the gen. pl. of híwan, hína, which occurs most frequently in phrases hina fæder, etc., and which may have come to be looked upon as an uninflected word used in such cases as the first part of a compound? In v. 36 domestici is glossed hígu ł híne ł híwen, and 24, 34 pater-familas = híne-fæder [but this may be for hína-fæder]

Linked entry: hína

ge-þwǽrlǽcan

(v.)
Entry preview:

Ealle þá geleáffullan fæderas geþwǽrléhton on þám ánum ꝥ God gescypð ǽlces mannes sáwle, Hml.

Linked entry: þwǽrlǽcan

GEÁTAS

(n.)
Grammar
GEÁTAS, Iótas, Iútas, Eótenas

the JutesJutæGAUTSGauti in SueciaΓαυτοί,

Entry preview:

Sax. by eóten; pl. eótenas.

talu

(n.)
Grammar
talu, e; and indecl.; f.

a tale, talk, story, accounttalk, discussion, disputea charge, claiman excuse, a defenceas a law term, a case (as regards either plaintiff or defendant), an action,a tale, list, series

Entry preview:

Mé ða treahteras tala wísedon, Salm. Kmbl. 10; Sal. 5. talk, discussion, dispute Tale(-u?) disputatio, contentio, litigatio, Hpt. Gl. 481, 60.

sealt-seáþ

(n.)
Grammar
sealt-seáþ, es; m.
Entry preview:

A salt-pit, salt-spring Hafaþ eác ðis land sealt*-*seáþas hábet fontes salinarum, Bd. 1, 1; S. 473, 22