Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

gold-blóma

Entry preview:

See next word

leahter

Entry preview:

Add: [The word is made feminine in Hml. S. 16, 306 Seó eahteóðe leahter, but in other MSS. it is masculine, and so in the other seven instances] :-- Scyld, lehter, mándǽd crimen, i. peccatum Wrt. Voc. ii. 137, 2.

sceótan

Grammar
sceótan, <b>I a.</b>
Entry preview:

</b> add :-- Gif hit gelimpeþ ꝥ se man ꝥ wyrignesse word ne gecwið tó his þám néhstan for hete, ac hit sceóteð forð þurh his tungan gýmeleásnesse si homo non ex militia, sed ex linguae incuria, maledictionis verbum jaculatur in proximum, Gr.

sceár

(n.)
Grammar
sceár, e ; f.

A pair of shears or scissors;

Entry preview:

A pair of shears or scissors; but the word is generally used in the plural (dual?) as the modern shears, scissors Scér forfex, Wrt. Voc. ii. 36,65. Scéroro, scérero forices, Txts. 60, 401. ísern*-*scéruru forfex, 65, 903. Sceára forfex, Wrt.

un-árlíce

(adv.)
Grammar
un-árlíce, adv.

disgracefullyshamefullymercilesslycruelly

Entry preview:

disgracefully, shamefully Mé þeówmennen drehte dǽdum and wordum unárlíce, Cd. Th. 135, 29; Gen. 2250. mercilessly, cruelly Nǽfre gé mid blóde beódgereordu unárlíce eówre þicgeaþ, Cd. Th. 91, 28; Gen. 1519

Linked entry: ár-líce

weorold-gewinn

(n.)
Grammar
weorold-gewinn, es; n.
Entry preview:

Earthly war Hit bið swýðe derigendlíc, ðæt Godes þeówan Drihtnes þeówdóm, forlǽtan, and tó woruldgewinne (weoruld-, worold-, v. ll. ) búgan, ðe him náht tó ne gebyraþ. Homl. Skt. ii. 25, 832

ár-weorþian

(v.)
Entry preview:

Árwyrða (-worðig) fæder ðínne, Mk. R. 10, 19. Árweorþian wé Críst, Bl. H. 11, 7. Wé sceoldan hine árwyrþian, 71, 23. Ǽlcne man mon sceal árweorðian, R. Ben. 16, 20. Add

glemm

Entry preview:

Godes cyrice . . . wé sculan nǽfre hyre derian wordes ne weorces, ac griðian hý symle and healdan unwemme and á bútan glemme (bútan womme vel glemme, v. l. ), Wlfst. 67, 18. Add

luf-lic

Entry preview:

Hé fréfrode hí mid luflicum wordum eos verbis consola-batur, Gr. D. 251, 20: Hml. A. 73, 9. Add

frignan

(v.)
Entry preview:

L.) hine of ðissum worde interrogare eum de hoc uerbo, Lk.

folc-sceaða

(n.)
Grammar
folc-sceaða, an; m.

People's tyrantvillainpŏpŭti tyrannus

Entry preview:

People's tyrant, villain; pŏpŭti tyrannus Ðæs weorudes ða wyrrestan fá folcsceaðan feówertyne gewiton in forwyrd sceacan of the host the worst, hateful villains, fourteen departed into destruction, Andr. Kmbl. 3184; An. 1595

Linked entry: leód-sceaða

el-þeódignes

exilebanishmentpilgrimage

Entry preview:

Th. ii. 224, 9. figurative, of this world Elhðeódignysse his on þyses lífes langférnysse peregrinationis suae in hujus uitae longinquitate, Scint. 29, 1.

módigian

(v.)
Entry preview:

His wuldor is wyrms and meox; nú tó dæg hé módegað, and tó-mergen hé ne bið ( his glory shall be dung and worms; to-day he shall be lifted up, and to-morrow he shall not be found, l Macc. 2, 63), Hml. S. 25, 262.

mis-wrítan

(v.)

to write incorrectlymake a mistake in writing

Entry preview:

to write incorrectly, make a mistake in writing Barbarismus, ðæt is ánes wordes gewæmmednyss, gif hit biþ miswriten, Ælfc. Gr. 50, 21; Som. 51, 48. On manegum wísum miswritene, 50, 23; Som. 51, 54

brýten-walda

(n.; adj.)
Grammar
brýten-walda, brýten-wealda, bréten-ánwealda, an; m: brýten-weald, es; m.

A powerful ruler or kingpræpotens rexa rulerthe British aboriginesto bruise, break, to break into small portions, to dispersea ruler, king, an extensive or powerful king, a king whose power is widely extended.a powerful kingthe wide expanse of eartha spacious realmthe spacious worlda spacious dwellinga war-king

Entry preview:

brýten-, and therefore the word ought to be written as above, brýten-walda.

hamele

(n.)
Grammar
hamele, hamule, an; f.
Entry preview:

An oar-loop, but the word occurs only in a phrase, which may be borrowed from the Scandinavian. Icel. hamsa an oar-loop, is used in the phrase, til hömlu = per man [v. Cl. and Vig.

Linked entry: hamule

GÓMA

(n.)
Grammar
GÓMA, an; m.
Entry preview:

Me is on gómum gód and swéte ðín ágen word quam dulcia faucibus meis eloquia tua, Ps. Th. 118, 103: 136, 5: 149, 6. He ða grimman góman bihlemmeþ fæste togædre he clashes fast together the fierce jaws, Exon. 97 b; Th. 364, 26; Wal. 76

scild-burh

(n.)
Grammar
scild-burh, f.
Entry preview:

Grimm would translate the word here by 'aula clypeis tecta,' and compares it with the description of Valhalla in the Edda, 'skjöldum þökt, lagt gyltum skjöldum, svá sem spánþak,' D. M. 662

Linked entry: bord-haga

sweór

(n.)
Grammar
sweór, swehor, es; m.
Entry preview:

Wæs Rómeburg on fruman gehálgod mid bróðor blóde and mid sweóra ( the fathers of the Sabine women who were taken as wives by the Romans ), Ors. 2, 2; Swt. 66, 5. the word is also used to translate consobrinus; a cousin Sueór consobrinus, Wrt.

Linked entries: suhterga swór

tabule

(n.)
Grammar
tabule, (-ele), an; f.: also tabula; m.

a tablea board which is struck to give a signal

Entry preview:

Ðás ðreó word stódon on ánre tabulan. On ðære óðre tabelan wæs ðæt forme bebod: 'Ne hǽm ðú unrihtlíce,' Homl. Th. ii. 198, 5. Tabelan, 196, 34. Pilatus áwrát ðæs wítes intingan on ánre tabelan, 254, 24.