fird-stemn
An army-corps ⬩ exercĭtus cohors
Entry preview:
An army-corps; exercĭtus cohors Ðá se fird-stemn fór hám, ðá fór óðer út when the army-corps went home, then another went out, Chr. 921; Th. 195, 19
Linked entry: fyrd-stemn
ofer-hycgan
Entry preview:
For hwon ðegnas ðíne oferhogas (cf. for-hogas, 3) selenise ðára aeldra? quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ?, Mt. L. 15, 2. Ðú oferhogdes sprevisti, Ps. Vos. 118, 118. Add
éc-nes
Eternity, everlasting ⬩ æternĭtas
Entry preview:
On écnysse for ever. Mk. Bos. 3, 29: Ps. Th. 110, 6: 118, 44
ende-byrdes
Orderly, for order ⬩ per ordinem, ordĭnātim
Entry preview:
Orderly, for order; per ordinem, ordĭnātim Ðe him ródera Weard endebyrdes gesette which the Guardian of the skies has orderly appointed for them, Bt. Met. Fox 11, 41; Met. 11, 21.
Linked entry: ende-byrd
hræd-hýdigness
Precipitancy ⬩ hastiness
Entry preview:
Ðonne oncann hé hiene selfne for ðære hrædhýdignesse ðe hé ǽr tó fela sealde occasionem contra se impatientiæ exquirit, 4; Swt. 325, 16. For hrædhýdignesse præcipiti festinatione, 49, 1; Swt. 375, 16
trede
Entry preview:
Firm to tread on, that may be walked on Sǽ cýðde hwí hine gesette, tírmeahtig cyning, for ðon hé hine tredne him ongeán gyrede, ðonne God wolde ofer síne ýðe gán ready for his coming the sea made itself firm for his tread, when God would walk over its
mǽg-lic
Entry preview:
Ðes ðegen bæd for his þeówan hǽlðe mid sóðre lufe, for ðan ðe heó ne tóscǽt nǽnne be mǽglicere sibbe ( true love does not make distinction of person in accordance with relationship ), Hml. Th. i. 128, 2.
læt-rǽde
deliberate
Entry preview:
Slow of counsel, deliberate Oft mon biþ suíðe wandigendre æt ǽlcum weorce and suíðe lætrǽde and wénaþ menn ðæt hit síc for suármódnesse and for unarodscipe and biþ ðeáh for wisdóme and for wærscipe often a man will be very hesitating in every action,
unrǽd-síþ
A foolish ⬩ unprofitable way
Entry preview:
A foolish, unprofitable way Ic unrǽdsíþas óþrum stýre nyttre fóre, Exon. Th. 393, 2; Rä. 12, 4
hors-pæþ
Entry preview:
A horse-track Ádúne on streáme tó horspæðes forda, C. D. v. 157, 25. Cf. hors-weg
bén-tíd
Prayer-time ⬩ rogation-days ⬩ time for supplication ⬩ rogationum dies
Entry preview:
Prayer-time, rogation-days, time for supplication; rogationum dies Ðæt is heálíc dæg, bén-tíd brému that is a high day, a celebrated time for supplication Menol. Fox 148; Men. 75
cíding
A CHIDING, reproving, rebuke ⬩ increpatio
Entry preview:
A CHIDING, reproving, rebuke; increpatio For his cídinge for his chiding, Ors. 4, 12; Bos. 99, 8. Of cýdunge ðínre hí fleóþ ab increpatione tua fugient, Ps. Spl. T. 103, 8
Linked entry: cýdung
dǽd-weorc
A work of works, great work ⬩ facinus egregium
Entry preview:
A work of works, great work; facinus egregium Hereþreátas for ðam dǽdweorce Drihten héredon the army-bands praised the Lord for that great work, Cd. 170; Th. 214, 26; Exod. 575
fóstor-leán
Remuneration for fostering ⬩ nutrīcii merces
Entry preview:
Remuneration for fostering; nutrīcii merces Hæfde Nergend fóstorleán fǽmnan forgolden, éce to ealdre the Saviour had repaid the virgin the reward for fostering, in eternal life. Menol. Fox 301; Men. 152
gǽst-lufe
Soul's love ⬩ spiritual love ⬩ spīrĭtālis ămor
Entry preview:
Soul's love, spiritual love; spīrĭtālis ămor For gǽstlufan for spiritual love, Exon. 55 b; Th. 196, 11; Az. 172. Mid gǽstlufan with spiritual love, 55 b; Th. 197, 11; Az. 188
Linked entry: gást-lufe
ge-wissung
Direction ⬩ instruction ⬩ guidance
Entry preview:
Direction, instruction, guidance For fela gewissungum ðe seó in bóc hæfþ toforan ðám óðrum for many directions which that one book has above the others, Swt. A. S. Rdr. 65, 295
Linked entry: wissung
béna
Entry preview:
Hé áforhtode for ðǽre geornfullan bénan (for hire hálsiendlican béne, v. l.) and wolde ꝥ wíf forbúgan expavit petitionis illius juramentum, declinare mulierem voluit, Gr. D. 17, 30
of-drǽd
Entry preview:
Se þridda cnapa wacode swíðor for ege þonne for his gebedum . . . se ofdrǽdda cnapa ꝥ eall geseah, Vis. Lfc. 59. Daria cwæð tó þám ofdrǽddan men, Hml. S. 35, 269. Add
un-tígan
Entry preview:
The Latin original for Lch. iii. 198, 12 is: Asinos clamantes aut solutos currere, so that assan is plural, and for untíende untíede, not unti[g]edne. is to be suggested
wíg-gild
Entry preview:
Se ealdorapostol ǽrest ús gesette tó healdanne ðás dagas and tó beganganne for hǽðenra manna gedwilde, for þan þe hié hiera wíggild and deófulgild on ðás dagas weorðedon, Nap. 69. Add