Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

nídan

(v.)
Grammar
nídan, p. de

To forcecompelurge

Entry preview:

To force, compel, urge Ic nýde cogo, Ælfc. Gr. 28; Som. 32, 14 : Hé ús ne nét (Cott. MS. néd) tó ðam ðæt wé néde scylen gód dón, Bt. 41, 4; Fox 252, 3. Hé nýt ( compellet ) eów ðæt gé faron út, Ex. 11, 1. Hié hié selfe nídaþ (Cott. MSS. niédaþ) tó healdonne

bealo-síþ

(n.)
Grammar
bealo-síþ, bealu-síþ, es ; m.

an evil fortunemisfortunecalamitycalamitasadversa fortunaa destructive or deadly pathdeathfatale itermors

Entry preview:

an evil fortune, misfortune, calamity; calamitas, adversa fortuna Bealosíþa hwón few [of] misfortunes, Exon. 81 b; Th. 307, 24; Seef. 28. a destructive or deadly path, death; fatale iter, mors, Cd. 143; Th. 178, 1 ; Exod. 5

Linked entry: bealu-síþ

bóc-cræft

(n.)
Grammar
bóc-cræft, es; m. [bóc a book, cræft art, science]
Entry preview:

Book-learning, learning, literature; literatura Boétius wæs in bóccræftum se rihtwísesta Boëthius, in book-learning, was the most wise, Bt. 1; Fox 2, 13. Ðara bóccræfta of the knowledge of letters, of literature, Greg. Dial. pref. 2

cépe-man

(n.)
Grammar
cépe-man, es; m.

A chapman, merchantmercator

Entry preview:

A chapman, merchant; mercator Gif man feormaþ cépeman if a man entertain a chapman, L. H. E. 15; Th. i. 32, 17. Hit cépemen ne gefaraþ merchants do not visit it, Bt. 18, 2; Fox 64, 1

fit

(n.)
Grammar
fit, fitt, e; f.

A songpoemcantĭlēnacarmen

Entry preview:

A song, poem; cantĭlēna, carmen Ðá se Wísdóm ðas fitte asungen hæfde when Wisdom had sung this song, Bt. 30, 1; Fox 106, 29. On fitte in song, verse, Bt. Met. Fox introduc. 17; Met. Einl. 9

Linked entry: fittan

forþ-gelang

(adj.)
Grammar
forþ-gelang, adj.

Dependentpendensnixus

Entry preview:

Dependent; pendens, nixus On wísum scrifte biþ swíðe forþgelang forsyngodes mannes nýdhelp on wise confession is greatly dependent the needful help to a sinful man, L. Pen. 1; Th. ii. 278, 2: 9; Th. ii. 280, 12

ge-brytan

(v.)
Grammar
ge-brytan, p. te; pp. ed [ge-, brytan to break]

To break updestroyconfringĕreextermĭnāre

Entry preview:

To break up, destroy; confringĕre, extermĭnāre Gebrytte hine eofor of wuda extermĭnāvit eam ăper. de sylva, Ps. Spl. C. 79, 14. Gebryted wið ecede broken up with vinegar, Med. ex Quadr. 5, 1; Lchdm. i. 348, 3

lísing

(n.)
Grammar
lísing, es; m.

A freedman

Entry preview:

A freedman Lísingas and þeówe, Chart. Th. 592, 1. Búton ðam ceorle ðe on gafollande sit, and heora [the Danes] liésingum [lýsingum]; ða syndan efendýre, ǽgðer tó cc. sciłł., L. A. G. 2; Th. i. 154, 3

myrten

(n.)
Grammar
myrten, es; n.

Flesh of animals that have died a natural death

Entry preview:

Flesh of animals that have died a natural death Ne ǽnig man myrtenes ǽfre ne ábíte, Wulfst. 71, 1. Gif hé myrten ete si morticinam ederit, L. Ecg. C. 15; Th. ii. 142, 26. v. next word

ge-wefan

(v.)

to weavetexere

Entry preview:

to weave; texere Exon. 95 a; Th. 355, 1; Reim. 70 [v. Grmm. D. M. p. 387]: 111 b; Th. 427, 2; Rä. 41, 85: Ælfc. Gl. 63; Som. 68, 100, 101; Wrt. Voc. 40, 11, 12.

sníð-streó

(n.)
Grammar
sníð-streó, sníð-streów,
Entry preview:

carline thistle (?) Sníthstreó gacila, Txts. 35, 13. Sníðstreó, snídstreó, snídstreú sisca, sista, 97, 1868. Cf. Eoforþrote scisca, 35, 27: scasa ł scapa ł sisca, Lchdm. iii. 305, col. 1. In Spanish sisca is the cylindrical sugar-cane

tóþ-rima

(n.)
Grammar
tóþ-rima, -reoma, an; m.
Entry preview:

A gumWrt. Voc. ii. 41, 22.Lchdm. i. 318, 1, 4.370, 29.346, 14. Tóþrima gingifa, Tóðreoma ingua (gingiua ?), i. 64, 55. Tóþriman gingifa, 282, 72. Wið tóþa sáre and tðóreomena, Wið tóþreomena geswelle, Gníd golóme ða tóðreoman,

á-mæstan

(v.)
Grammar
á-mæstan, p. -mæste (not -mæstede).
Entry preview:

Ámest impinguat, Kent. Gl. 538. Þú ámæstest ł þú gefǽtnodest impinguasti, Ps. L. 22, 5. Hió biþ ámæst impinguabitur, Past. 381, 3. Ámæsted saginatum, Wrt. Voc. ii. 73, 59. Fuglas oððe ámæste fugelas altilia, 9, 1. Add

Linked entry: a-mæst

bí-spell

Entry preview:

Bíspel paradigma, Wrt. Voc. ii. 66, 3. Þreó ðúsend bigspella Salomon gesette locutus est Salomon tria millia parabolas (1 Kings 4, 32), Hml. Th. ii. 578, 3. Ídele býspelln forbúh inanes fabulas devita, Scint. 213, 5. Add

efen-lǽcend

Entry preview:

Godfader efenlǽcend Dei Patris imitator, Scint. 13, 11. Þæt forme werod bið þǽra apostola and heora efenlǽcendra, Hml. Th. i. 396, 18. Hwæðer þes árwurða wer lǽfde ǽnie efenlǽcendras ( imitatores ) his mægena, Gr. D. 23, 1. Add

scild-truma

Entry preview:

Add: a compact body of troops, a company Scildtruman testudine, An. Ox. 3796. Férde hé him hindan tó mid ðrým scyldtruman ( he went forth behind them in three companies, 1 Macc. 5, 33), Hml. S. 25, 423

be-wyrcan

(v.)
Grammar
be-wyrcan, -weorcean, bi-wyrcan; p. -worhte, pl. -worhton; pp. -worht
Entry preview:

To work, work in, insert, make, build, cover, adorn; elaborare, immittere, facere, ædificare, inducere, exornare Bewyrc us on heortan Háligne Gást work the Holy Ghost into our hearts, Hy. 7, 79; Hy. Grn. ii. 288, 79. Ne wát ic mec beworhtne wulle flýsum

CARR

(n.)
Grammar
CARR, es; m.
Entry preview:

a stone, rock, SCAR ; petrus = πέτρος petra = πέτρα Ðæt is getrahtad carr quod interpretatur petrus, Jn. Lind. War. l, 42. Ðæt wæs geheáwen of carre oððe stáne quod erat excisum de petra, Mk. Skt. Lind. 15, 46. Se ðe gesette da grúndas ofer carr oððe

Linked entry: Carrum

Cwichelmes hlǽw

(n.)
Grammar
Cwichelmes hlǽw, Cwicchelmes hlǽw , Cwicelmes hlǽw ,es; m. [hlǽw a heap, barrow, small hill: Flor. Cuiccelmeslawe: Hunt. Chichelmeslaue: Hovd. Cwichelmelow: Cwichelm's hill; Cwichelmi agger]

CUCKHAMSLEY hill or Cuchinslow, Berkshire, a large barrow on a wide plain overlooking White Horse Vale Cwichelmi agger in agro Berchensi

Entry preview:

CUCKHAMSLEY hill or Cuchinslow, Berkshire, a large barrow on a wide plain overlooking White Horse Vale ; Cwichelmi agger in agro Berchensi Wendon to Wealingæforda, and ðæt eall forswǽlldon; and wǽron him ðá áne niht æt Ceóles ége, and wendon him ðá andlang

ge-néðan

(v.)
Grammar
ge-néðan, p. de; pp. ed
Entry preview:

To venture, attempt, strive Ne dorste he genéðan ðæt ... he durst not venture to ..., Ors. 1, 10; Bos. 33, 30. Nú ðú Andreas scealt genéðan in gramra gripe now shalt thou Andrew venture into the grasp of foes, Andr. Kmbl. 1900; An. 952: 2702; An. 1353

Linked entry: néðan