Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-win

Entry preview:

Þá folc him betweónum ful x winter þá gewin wraciende (wrecende, v. l. ) wǽron, 1, 11; S. 50, 21. war, cf. (2 d) Gódne hlísan ǽgþer ge on sibbe ge on gewinne, Bt. 24, 2; F. 82, 11.

-anne

(suffix)
Grammar
-anne, -enne, -ende the termination of the declinable infinitive in the dat. governed by to, as, = Ondréd to faranne timuit ire, Mt. Jun. and Th. 2, 22, but the B. MS. of A. D. 995 has farende, also Foxe, Bos. and the Rl. MS. about A. D. 1145. The Lind., about A. D. 957, has farenne [MS. færenne]. Alýfe me to farenne permitte me ire, Mt. Bos. 8, 21, and B. MS. about A. D. 995. Sometimes -ende is found, because -enne = ende, as in the preceding example farende about A. D. 995. Themost usual form is -anne, from the infin. -an; g. -annes; dat. -anne.

Linked entries: -an -ende -enne

hón

(n.)
Entry preview:

ða wundrode ic ðæs swíðe. wǽron in ðæm wíngearde gyldenu leáf and his hón and his wæstmas wǽron cristallum and smaragdus eác ðæt gimcyn mid ðæm cristallum ingemong hongode vineamque solidam auro argentoque inter columnas pendentem miratus sum. in qua folia

drync

Entry preview:

Wel áfédd mid ðǽm drynce (drence, v. l.) mislicra and manigfaldra gifa (potu multiplicati muneris ), Past. 380, 8. a kind of drink, beverage Þǽm folce uncúðe wǽron wínes dryncas, Ors. 2, 4; S. 76, 12. a draught, cup Drync haustum, Wrt.

fulwiht

(n.)
Grammar
fulwiht, es; n.

Baptismbaptismus

Entry preview:

Baptism; baptismus Wæs mid ðý folce fulwiht hæfen baptism was raised up among the people, Andr. Kmbl. 3285; An. 1645. Fulwihtes bæþ the bath of baptism, Bd. 2, 5; S. 507, 17: Chr. 604; Erl. 20, 18: Cd. 225; Th. 299, 8; Sat. 546: Elen.

ge-fégan

(v.)
Grammar
ge-fégan, -fégean; p. de; pp. ed; v. trans.

To joinunitecompactcomposejungĕreconjungĕrecompingĕrecompōnĕre

Entry preview:

Se geféhþ fela folca tosomne he joins many people together, Bt. Met. Fox 11, 177; Met. 11, 89. Gefég ðás bricas join these fragments, Homl. Th. i. 62, 7. Ne weorþaþ hí nǽfre tosomne geféged they are never united together, Bt. 16, 63; Fox 56, 7 : Bt.

un-bindan

(v.)
Grammar
un-bindan, p. -band, pl. -bundon; pp. -bunden

To unbinduntie

Entry preview:

Hiá onfundun fola gibundenne, and unbundun hine, Mk. Skt. Rush. 11, 4. Sceal se láreów hine unbindan fram ðam écum wíte, swá swá ða apostoli líchamlíce Lazarum álýsdon, Homl. Th. i. 234, 14, 9.

Linked entry: on-bindan

a-scúnian

(v.)
Grammar
a-scúnian, l. á-scunian,

to abhordetestto express hate or scorn of:-- to reject because of hate or scorn

Entry preview:

L. 34, 70. to reject because of hate or scorn Hé ásceonaþ (reprobat) ł áwyrpð smeáunga folca, Ps. L. 32, 10. Beón áscunod and fram áworpen, Hml. S. 23 b, 438 note. Áscunad excusso (cf.excussam, expulsam,)21, Wrt. Voc. ii. 146, 12

geára

Entry preview:

Swá swá geára beboden wæs Godes folce, 35, 19 ; 93, 29. Sé him wæs geára . . . geþeóded, Guth. 52, 6.

Dorm-ceaster

(n.)
Grammar
Dorm-ceaster, gen. -ceastre; f. [by the Britons called Cair-Dorm, by Antonīnus Durobrivæ, from the passage over the water; and the Anglo-Saxons, for the same reason, called it also Dornford]

Dornford or Dorgford, in Huntingdonshire, on the river Nen

Entry preview:

Dornford or Dorgford, in Huntingdonshire, on the river Nen, Som. Ben. Lye

COSTIAN

(v.)
Grammar
COSTIAN, costigan, costnian; p. ode, ade, ede; pp. od , ad, ed

To tempt, try, prove probare, tentare.

Entry preview:

Costa mín, God proba me, Deus 138, 20. with the accusative; cum accusativo He ðæt folc costian lét he let [them] try the people, Ors. 6, 3; Bos. 118, 6.

Linked entries: costigan costnian

DWELIAN

(v.)
Grammar
DWELIAN, dweligan, dweoligan, dwalian, dwolian, dwoligan; part. dweliende, dweligende; ic dwelige, ðú dwelast, he dwelaþ, pl. dweliaþ, dweligaþ, dweligeaþ; p. ode, ede; pp. od, ed.

To be led into error, errin errōrem dūci, errāreTo lead into error, mislead, deceive in errōrem dūcĕre, decĭpĕre

Entry preview:

To lead into error, mislead, deceive; in errōrem dūcĕre, decĭpĕre Ðæt folc dweliende misleading the people, Homl. Th. ii. 492, 35. Ic ðé ne dwelode I have not deceived thee, Bt. 35, 5; Fox 166, 1; 164, 32, MS. Bod.

ge-cígan

(v.)
Grammar
ge-cígan, -cígean, -cýgan, -cégan; p. -cígde, -cýgde, -cégde; pp. -cíged, -cýged, -cýgd, -céged [ge, cígan to call]; v. trans.

To callnamecall uponinvokecall forthprovokeincitevocarenominareinvocareprovocareincitare

Entry preview:

Folc gecýgde naman ðíne populus incitavit nomen tuum, Ps. Spl. 73, 19

ge-warenian

(v.)
Entry preview:

</b> to warn a person against something :-- Folc wið synna gewarnian, Ll. Th. ii. 326, 42. used reflexively, to be on one's guard, take heed Hí swícað þám preóste búton hé hine gewarnige, Angl. viii. 333, 2.

ge-cwémnes

(n.)
Grammar
ge-cwémnes, -nys, -ness, -nyss, e; f.

A pleasingsatisfactionappeasingplăcātiobeneplăcĭtum

Entry preview:

On gecwémnesse folces ðínes in beneplăcĭto pŏpŭli tui, 105, 4. Tíma gecwémnysse tempus beneplăcĭti, Ps. Spl. 68, 16.

Linked entry: ge-cwémednes

un-gerád

(n.)
Grammar
un-gerád, es; n.

stupidityfollyunreasondiscorddisagreementvariance

Entry preview:

stupidity, folly, unreason Fela dyslíce dǽda deriaþ mancynne oððe for ánwylnysse oððe for ungeráde; swá swá sume menn dóð, ðe dyslíce fæstaþ ofer heora mihte ... Nú gesettan ða hálgan fæderas ðæt wé fæston mid geráde, Homl.

ge-niman

(v.)
Grammar
ge-niman, -nyman, -nioman; he -nimeþ, -nimþ; p. -nam, -nom, pl. -námon, -nómon; imp. -nim, pl. -nimaþ; subj. p. -náme, pl. -námen; pp. -numen
Entry preview:

Heó genam cúðe folme she took the well known hand, Beo. Th. 2609; B. 1302: 4850; B. 2429. He his folc genam swá fǽle sceáp abstŭlit sīcut oves pŏpŭlum suum, Ps. Th. 77, 52, 69.

ge-faran

(v.)
Entry preview:

folc Khananéa, Ps. Th. 104, 23.

gram

(adj.)
Grammar
gram, grom; adj. [grama anger]
Entry preview:

Of gramum folce de populo barbaro, 113, 1. Ðín ðæt grame yrre thy fierce anger, 68, 25: 84, 1: 108, 18.

Linked entry: grom

þeówan

(v.)
Grammar
þeówan, þéwan, þíwan, þýwan, þýgan, þeón, þían, þýn, and þeówian, þíwian, þýwian; pres. ic þý, hé þýþ; p. þeówde, þéwde, þíwde, þýwde, þýgde, þeóde, þýde; ppr. þýwende, þíende; pp. þéd, þýd.
Entry preview:

Th. i. 430, 5-11. to press, threaten, rebuke Seó módinys on horse ðýwð ðæt folc superbia in equo minatur turbis, Gl. Prud. 31 b. Hé þýwþ (arguet ) ðysne middaneard be synne, Jn. Skt. 16, 8.