Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-stihtung

(n.)
Grammar
ge-stihtung, e; f. [stihtung a disposing]
Entry preview:

A dispensing, disposing, providence; dispŏsĭtio, prōvĭdentia Fram Godes gestihtunge by God's providence, Ors. 2, 1; Bos. 39, 3

ge-stióran

(v.)
Grammar
ge-stióran, p. de; pp. ed
Entry preview:

To correct, restrain, direct, guide; corrĭgĕre Wénst ðú ðæt se anwald eáðe ne meahte Godes Ælmihtiges him his yfeles gestióran thinkest thou that the power of Almighty God could not keep him from his evil, Bt. Met. Fox 9, 104; Met. 9, 52

ge-stirian

(v.)

Similar entry: ge

ge-stitian

(v.)
Grammar
ge-stitian, p. ode; pp. od
Entry preview:

To dispose, order; dispōnĕre Ða he gestitode to Abrahame quod dispŏsuit ad Abraham, Ps. Spl. C. 104, 8: Ps. Spl. T. 102, 12

ge-stondan

Similar entry: ge-standan

ge-strengan

(v.)
Grammar
ge-strengan, pp. ed
Entry preview:

To strengthen; confortare Se cnæht gestrenced wes puer confortebatur, Lk. Skt. Lind. 1, 80

ge-streónful

(adj.)
Grammar
ge-streónful, adj.
Entry preview:

Full of riches, copious, expensive, precious, sumptuous; sumptuōsus Gestreónfulre sumptuōsâ, Mone B. 3566. Gestreónful copiosus, fructuosus, Hpt. Gl. 443, 452, 491. His ða leófan and ða gestreónfullan bearn his beloved and precious children, Blickl.

ge-strician

(v.)
Grammar
ge-strician, p. ede
Entry preview:

To knit Gestricedon netta hiora reficiebant retia sua, Mt. Kmbl. Lind. 4, 21

Linked entry: strician

ge-strod

(n.)
Grammar
ge-strod, es; n.
Entry preview:

Banishment; proscriptio, Cot. 194

Linked entry: -strod

ge-strúdan

(v.)
Grammar
ge-strúdan, p. -streád, pl. -strudon; pp. -stroden
Entry preview:

To destroy, plunder; rapere, spoliare Godes cwide helle gestrúdeþ God's word destroyeth hell, Salm. Kmbl. 148; Sal. 73. Feoh gestrúdaþ they destroy the cattle, Salm. Kmbl. 310; Sal. 154. Ða wígan gestrudon [MS. gestrudan] gestreóna the warriors plundered

Linked entry: ge-strúd

ge-strýnedlíc

(adj.)
Grammar
ge-strýnedlíc, -strýnendlíc; adj.
Entry preview:

Producing, genitive; genitivus Gestrýnendlíc oððe geágniendlíc genitive or possessive, Ælfc. Gr. 7; Som. 6, 17

ge-strynge

(n.)
Grammar
ge-strynge, es; m.
Entry preview:

A wrestler, champion; athleta Gestrynga plegstów a place of wrestlers, a theatre; athletarum locus, Cot. 151

Linked entry: -strynge

ge-stun

(n.)
Grammar
ge-stun, es; n. [stunian to stun]
Entry preview:

A noise, stun, crash, whirlwind; strĕpĭtus, frăgor, turbo Ðæt gestun and se storm brecaþ bráde gesceaft the stun and the storm shall break the broad creation, Exon. 22 b; Th. 61, 27; Cri. 991. Of gestune from the whirlwind, 102 a; Th. 386, 3; Rä. 4,

Linked entry: -stun

ge-stund

(n.)
Grammar
ge-stund, es; n.
Entry preview:

A noise, din Hí swá ungemetlícum gestundum fóron ðæt him þúhte ðæt hit eall betweox heofone and eorþan hleóðrode ðám egeslícum stefnum they came with such immoderate noises that it seemed to him that between heaven and earth it all resounded with their

ge-stungen

(v.; part.)
Grammar
ge-stungen, part. [stungen, pp. of stingan to pierce]
Entry preview:

Pierced; transfixus He wæs mid spere on his sýdan gestungen he was pierced in his side with a spear, L. E. I. 21; Th. ii. 416, 31

ge-styreniss

(n.)
Grammar
ge-styreniss, e; f.
Entry preview:

Trouble, tribulation; tribulatio, Rtl. 40, 39

ge-sufel

(adj.)
Grammar
ge-sufel, adj.
Entry preview:

A word of uncertain meaning, but descriptive of a certain kind of bread Ǽlc gegilda gesylle ǽnne gesufelne hláf let each gild-brother give a 'gesufel' loaf, L. Æthelst. 5, 8; Th. i. 236, 36. Mon geselle cxx gesuflra hláfa let cxx 'gesufel' loaves be

Linked entry: ge-syfled hláf

ge-suirfed

(adj.; part.)
Entry preview:

polished, filed; politus, Som

ge-sundfullíc

(adj.)
Grammar
ge-sundfullíc, adj.
Entry preview:

Safe, sound Ne biþ ǽfre ówiht gesundfullíces in ðam deófle there is never aught sound in the devil, Shrn. 38, 35

ge-sundlíce

(adv.)
Grammar
ge-sundlíce, adv.
Entry preview:

Prosperously; prospere Gesundlíce prosperare [ = prospere? ], Ps. Spl. 117, 24. We ða niht on ðære wícstówe gesundlíce wícodon we stopped safely in the camp that night; quieta nox fuit usque ad lucem, Nar. 21, 30

Linked entries: ge-sundig -sundlíce