bissextus
leap-year
Entry preview:
Þá tída maciað ǽfre ymbe ꝥ feórðe geár þone dæg and þá niht þe wé hátað bissextum, Lch. iii. 246, 14
Linked entry: bises
firlen
at a distance
Entry preview:
Wé cómon of fyrlenum lande (de terra longinqua), Jos. 9, 6. Wé wǽron swíðe fyrlyne, ǽgðer ge stðwlíce ge ðurh uncýððe, Hml. Th. i. 106, 21. Him onbugon þá fyrlenan norð-menn, Hml. S. 29, 177. Tó fyrlenum landum, Hml. A. 106, 132: Jos.
myndgian
Entry preview:
magon beón suá nyttran æt him, gif wé hié myndgiað hira gódna weorca utilius apud illos proficimus, si et eorum bene gesta memoramus, Past. 211, 21.
sib-líc
Entry preview:
Wé sceolan ús geearnian ða siblecan wǽra Godes and manna, Blickl. Homl. 111, 3
ár-weorþlíce
Entry preview:
Swá þæt wé on dæge árwurðlíce ( honeste ) faron, Hml. Th. i. 604, 6. Add
fera
Entry preview:
Ne wǽrun wé foéran (socii) eora in blódgyte, Mt. R. 23, 30. Foerano sociorum, Lk. p. 4, 18. Ðǽm foerum sociis, Lk. L. 5, 7. and add:
híwet
Hewing ⬩ cutting
Entry preview:
Hewing, cutting Tó ðǽm ðæt wé sién geféged tó ðǽm gefógstánum on ðǽre Godes ceastre bútan ðǽm hiéwete ǽlcre suingean ut in templum Dei sine disciplinae percussione disponamur, Past. 253. Hýwyt dolatum, Wrt. Voc. ii. 141, 63
un-weorþlic
Entry preview:
</b> add Þá ylcan sprǽce wé nimað lustlíce, þeáh þe heó sí us unwurðlicu (-wyrðelice, v.l.) and unrihtlic tó sprecanne hanc ipsam locutionem quae nobis indigna est, etiam delectabiliter tenemus, Gr. D. 209, 22
ge-setness
Entry preview:
Add Of þisse gesettednysse þe ... wé gesetton ex ista institutione quam ... fecimus, Chrd. 28, 9. Gelǽrede on fædera gesettednyssum ( instituta canonum ), 17, 37
Linked entry: ge-settedness
cweþan
Entry preview:
Cweþe wé is þes Dauides sunu numquid hic est filius David?, Mt. 12, 23. Gé ceastergewaran, cweðe gé ꝥ ic eów dide ǽnigne unþanc?, Ap. Th. 26, 3. v. wearg-, wiþer-, yfel-cweþan; un-cweþende; -cweden
eác
Entry preview:
Hé for þon ús gesette ꝥ wé hine biddan sceoldan, þý wé sceolan þonne eác úre heortan geclǽnsian, ... Gehýran wé eác ꝥ ..., 21, 2-5. combined with swá Fóron micel dǽl þára burgwara, and eác swá óþres folces, Chr. 896; P. 89, 5.
deáþ-cwalu
A deadly pain or plague, agony ⬩ mortis dolor
Entry preview:
A deadly pain or plague, agony; mortis dolor Sió wérge sceólu hreósan sceolde in wíta forwyrd, ðǽr hie in wylme nú dreógaþ deáþcwale the wretched crew were compelled to fall into the ruin of punishment, where they now suffer deadly pains in flame, Invent
ge-feterian
To fetter ⬩ bind ⬩ compĕdīre ⬩ vincīre
Entry preview:
Ða wǽron gefeterade fæste togædre who were fettered fast together, Exon. 113 b; Th. 435, 7; Rä. 53, 4
Linked entry: ge-fetrian
ge-hende
Near ⬩ at hand ⬩ prope
Entry preview:
Hí wǽron swá gehende ðet ǽgðer heora on óðer háwede they were so near that each of them looked on the other, Chr. 1003; Erl. 139, 8. Ða mynstra gehendor ðam wæterscipe timbrian to build the monasteries nearer to the water, Homl.
heorr
A hinge ⬩ cardinal point ⬩ cardo
Entry preview:
Wæs ðæt beorhte bold tóbrocen swíðe heorras tóhlidene the splendid dwelling was sorely shattered, hinges were broken, Beo. Th. 2002; B. 999. Heorras serras, Blickl. Gloss.
on-tydran
Entry preview:
ðonne is wén, swá micle swíðor swá hé þencþ ðæt hé hit ádwæsce, ðæt hé hit swá micle swíðor ontydre pax ista an incentivum malorum fuit? stillicidium illud olei, in medium magnae flammae cadens exstinxit fomitem tanti ignis, an aluit?
un-eáðelíce
with difficulty ⬩ with trouble or inconvenience ⬩ under difficulties
Entry preview:
Ða scipu wurdon swíðe unéðelíce áseten the ships were stranded in a most inconvenient manner, 897; Erl. 95, 29
ge-hirdan
Entry preview:
in a physical sense, to harden, temper metal Hé ( the goldsmith ) gehyrdeð and gehyrsteð wel, Vy. 74. Gesmyrede and gehyrde lita (cf. átre gemǽled lita (veneno spicula), 96, 69, and see áhyrded, B. 1460), Wrt.
Linked entry: ge-hyrdan
ge-faran
To go ⬩ proceed ⬩ reach by going ⬩ arrive ⬩ ire ⬩ proficisci ⬩ meare ⬩ to depart ⬩ die ⬩ to proceed ⬩ get on ⬩ fare ⬩ To get by going ⬩ experience ⬩ occupy ⬩ reach ⬩ obtain ⬩ go against
Entry preview:
We nyton hwæt Moises gefaren hafþ we know not what has become of Moses, Exod. Thw. 32, 1, 23. v. trans.
Linked entry: ge-fór
namian
to name ⬩ mention the name of ⬩ mention ⬩ to name ⬩ appoint by name to a particular duty ⬩ nominate ⬩ to name ⬩ give a name to
Entry preview:
Ðeáh ðe wé ðás sinderlíce namian though we mention the names of these in particular, Homl. Th. ii. 432, 23. to name, appoint by name to a particular duty, nominate Gif hé ne mehte, ðonne namede him man six men, L. Ed. 1; Th. i. 158, 21.