Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ídol

(n.)
Grammar
ídol, es;. n.

An idol

Entry preview:

An idol Hǽðenscype biþ ðæt man ídola [idol, MS. 13; deófolgyld, MS. G.] weorðige it is heathendom, to worship idols, L. C. S. 5 ; Th. i. 378, 18. Ídola wurðing worship of idols, L. N. P. L. 48 ; Th. ii. 298, 1

in-gewitness

(n.)
Grammar
in-gewitness, e; f.

Knowledgeknowingconsciousnessconscience

Entry preview:

Knowledge, knowing, consciousness, conscience Besmitene syndon ge heora mód ge heora ingewitnys coinquinata sunt et mens eorum et conscientia, Bd. 1, 17; S. 494. 42. Ða wyrstan ingewitnesse mé ic geseó pessimam mihi scientiam præ oculis habeo, 5, 13

lencten-eorþe

(n.)
Grammar
lencten-eorþe, an; f.

veractum

Entry preview:

Land ploughed in the spring; veractum. Ducange gives 'veractum champ reonné' and refers to warectum 'terra novalis, seu requieta, quia alternis requiescit, sic dicta, inquit Edw. Cokus quasi vere novo victum, vel subactum.'], Ælfc. Gl. 1; Som. 55, 16;

Linked entry: eorþe

med-wís

(adj.)
Grammar
med-wís, adj.

Not wisedullfoolish

Entry preview:

Not wise, dull, foolish Ða medwísan hebetes, Past. 30, 1; Swt. 203, 6, 15, 21; 205, 2, 4, 17. Sume wísran sume medwísran quosdam sapientes, quosdam tardiores, 30, 2; Swt. 205, 7. Medwísum men, Exon. 102 b; Th. 387, 24; Rä. 5, 10

mete-láf

(n.)
Grammar
mete-láf, e; f.

A remnant of food

Entry preview:

A remnant of food Dǽlon ealle ða meteláfe let them distribute all the remnants of food, L. Æðelst. v. 8, 1; Th. i. 236, 7. On ðíne meteláfa in reliquias ciborum tuorum, Ex. 8, 3. Ða metláfo reliquias, Mt. Kmbl. Lind. 14, 20

neáh-mann

(n.; prefix)
Grammar
neáh-mann, néh-mann, es; m.

A neighbour

Entry preview:

A neighbour Him se gesíþ eác fultumade and ealle ða neáhmenn juvante etiam comite ac vicinis omnibus, Bd. 4, 4; S. 571, 14. Ða néhmen vicini, 1, 33; S. 499, 10. Úrum neáhmannum vicinis nostris, Ps. Th. 79, 6: Shrn. 73, 35

níd-þeówian

(v.)
Grammar
níd-þeówian, p. ode

To reduce to servitudeto compel service from

Entry preview:

To reduce to servitude, to compel service from Gif man cirican nýdþeówige (cf ǽnig man heonan forþ cirican ne þeówige, L. Eth. v. 10; Th. i. 306, 27 : vi. 15; Th. i. 318, 26), L. N. P. L. 21; Th. ii. 294, 1

Linked entry: þeówian

or-lege

(adj.)
Grammar
or-lege, adj. Hostile
Entry preview:

Wépaþ and heówaþ eall orlegu folc, for ðam úre God eów hæfþ ofercumen . . . orlega þeóda he áléde under úre fét, Ps. Th. 46, 1-3. Ne onégdon ná orlegra níð, ðeáh ðe feónda folc féran cwóme, Cd. Th. 259, 26; Dan. 697

rǽdesn

(n.)
Grammar
rǽdesn, (?), e; f.
Entry preview:

A cluster of grapes; bacido [cf. clyster bacido, botrus, Wrt. Voc. i. 33, 31] Rédisn vacedo (in a list de lignis ), Wrt. Voc. i. 285, 43. Rédisnae bacidones (cf. raedinne bacidones, 43, 26o : rǽdenne, Wrt. Voc. ii. 10, 59), Txts. 44, 1

ge-teáma

(n.)
Grammar
ge-teáma, -týma, an; m.
Entry preview:

An advocate, avoucher, a warranter; advŏcātus, qui rei emptæ fĭdem præstat Ic wille ðæt gehwilc man hæbbe his geteáman I will that every man have his warranter, L. Ed. 1; Th. i. 158, 9: L. Eth. ii. 8; Th. i. 288, 16

Linked entry: ge-týma

GREÁDA

(n.)
Grammar
GREÁDA, an; m.
Entry preview:

A bosom; sinus, gremium On Habrahames greádan in sinum Abrahæ, Lk. Skt. 16, 22, 23. Ða ðe beraþ on hira greádum ða á libbendan fatu those who bear in their bosoms the ever-living vessels, Past. 13, 1; Swt. 77, 6; Hat. MS

rísan

(v.)
Grammar
rísan, p. rás; pp. risen (different word from preceding?)
Entry preview:

To seize, snatch away, carry off Benjamin is rísende wulf lupus rapax, Bd. 1, 34; S. 499, 27. Se rísenda rabula, Wrt. Voc. ii. 88, 68. Ðære rísendan rapaci, 79, 83. Wulfas rísænde ł woedende lupi rapaces, Mt. Kmbl. Rush. 7, 15

scearpian

(v.)
Grammar
scearpian, p. ode
Entry preview:

To scarify, make an incision in the skin Scearpa him ða scancan, Lchdm. ii. 46, 24: 76, 13: 126, 20. Scearpige and smire mid hátan ele, 130, 7: 284, 8. Ðú scealt ymb .iii. niht scearpian, 264, 1. Scearpigean, iii. 132, 31

sin-rǽden

(n.)
Grammar
sin-rǽden, [<b>n</b>], e ; f.
Entry preview:

A perpetual, lasting condition, wedlock On óðre wísan sint tó manienne ða ðe mid synnrǽdenne bióþ gebundene aliter admonendi sunt conjugiis obligati, Past. 51, 1 ; Swt. 393, 22. Ða ðe beóþ gebundne mid synrǽdenne conjugati, Swt. 393, 21. Cf. sin-híwan

spiw-drenc

(n.)
Grammar
spiw-drenc, -drinc (spiwe-), es; m.
Entry preview:

An emetic Spiwedrenc, Lchdm. ii. 136, 25 : 270, 19 : 272, 4, 6. Se ðe hæfþ þearfe spiwdrinces, 60, 26. Tó spiwdrence, 268, 21. Wyrc spiwdrenc, 270, 27 : 302, 17. Se man þurh spiwedrenc áspíwþ ðone wǽtan, 60, 22: 336, 1. Spiwedrencas, 170, 6

Linked entry: spiwe-drenc

þegnung-gást

(n.)
Grammar
þegnung-gást, es; m.
Entry preview:

A ministering spirit Englas beóþ tó ðéninggástum fram Gode hider on worulde ásende, ðæt hí beón on fultume his gecorenum ( nonne angeli sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui haereditatem capient salutis? Heb. 1, 14), Homl

un-mennisclíc

(adj.)
Grammar
un-mennisclíc, adj.

Inhuman

Entry preview:

Inhuman Wé hérdon on ealdum spellum, ðæt sum sunu ofslóge his fæder, ic nát húmeta, búton wé witon ðæt hit unmennislíc (-lícu, Cott. MS.) dǽd wæs nimis e natura dictum est, nescio quem filios invenisse tortores, Bt. 31, 1; Fox 112, 16

un-wísness

(n.)
Grammar
un-wísness, e; f.
Entry preview:

ignorance Swá hwæt swá ic for unwísnesse ágylte quicquid ignorantia deliqui, Bd. 4, 29; S. 607, 29. Hí þurh unwísnesse ( per ignorantiam ) gesyngodon, 1, 27; Bd. 491, 29. wickedness In ðærfum yfelgiornisse and unwísnisse in fermento malitiae et nequitiae

Linked entry: wísness

waniend-líc

(adj.)
Grammar
waniend-líc, wanigend-líc; adj.
Entry preview:

Diminutive (as a grammatical term), expressing diminution Sume naman synd diminutiva, ðæt synd waniendlíce, ða geswuteliaþ wanunge, Ælfc. Gr. 5; Zup. 16, 17. Diminutiva syndon wanigendlíce. Clam is dígelíce and of ðam is wanigendlíc clanculum hwónlícor

wéstan

(v.)
Grammar
wéstan, p. te
Entry preview:

To lay waste, devastate, desolate Hine wilde deór wéstaþ and frettaþ singularis ferus depastus est eam Ps. Th. 79, 13. Hí his wícstede wéstan locum ejus desolaverunt 78, 7. Hié wæron ðæt lond herigende and wéstende, Ors. 1, 10; Swt. 44, 20