Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

á-libban

Grammar
á-libban, -lifian, -leofian.
Entry preview:

Add: to live, to have life, not be inanimate Wiðsac ðú þíne godas þe synd stǽnene, and gebide þé tó þínum Scyppende þe sóðlíce áleofað, Hml.

Linked entry: á-lifian

gang

Entry preview:

Mid gongum, mid rádum, oþþe mid þý þe hine mon here oþþe on wǽne ferige, Lch. ii. 30, 28. (l a) the sole of the foot (?)

hláf

breada loafcakebreadbreadmannacake

Entry preview:

Th. i. 146, 16. Fíf hláfum onfangenum ... hé ... þá hláfas bræc, Mk. 6, 41: An. 590. Hé nam þæt flǽsc mid þám heorðbacenum hláfum (cf. focan subcinericios panes, 6), Gen. 18, 8.

Linked entry: hláf-gang

ange

(adj.)
Grammar
ange, ænge, enge, onge; adj.

Narrowstraitenedvexedtroubledsorrowfulangustusanxiusvexatustristis

Entry preview:

Ðá wæs ðam cynge swíðe ange on his mode then the king was greatly troubled in his mind, Ors. 2, 5; Bos. 48, 14

sige-hréðig

(adj.)
Grammar
sige-hréðig, adj.
Entry preview:

Th. 146, 4 ; Gú. 704. Hig ne wéndon ðæt hé sigehréðig sécean cóme þeóden they did not expect that Beowulf would come triumphant (from his fight with Grendel's mother) and visit Hrothgar, Beo.

Líða

Grammar
Líða, Add: — Líða-mónað, Chr. P. 277, margin, v. þri-líþe : -<b>lipa.</b>

teám

(n.)
Grammar
teám, es; m.

A line; but the word which is used in the related dialects (v. infra) with a physical meaning is used in English figuratively.a line of descendants, offspring, progeny, family, childrenbringing forth children, child-bearinga line of animals harnessed together, a team

Entry preview:

If the latter accepted the property, the former was cleared, and the geteáma himself was now in a similar position to that in which the defendant had stood, 22; but if he declined to receive it, and declared that it was not the property he had sold, then

burg-staþol

Grammar
burg-staþol, (burh-).
Entry preview:

Substitute: The foundation of the wall of a burg (v. burg, Ia) Nim his lifre, tódǽl and bedealf æt þám ymbhwyrftum þínra landgemǽra and þínra burhstaþola, and þá heortan æt þínum burhgeatum behele. Lch. i. 328, 23

on-sundrum

Grammar
on-sundrum, <b>. I.</b>
Entry preview:

þæt cildra inngân þâ cyrcean ân on-sundron sê gehringed belle ( let a bell be rung without the accompaniment of any other? ; but the Latin is: Unum continuatim pulsetur tintinnabu-lum), Angl. xiii. 380, 211. Add

nemnan

Grammar
nemnan, <b>. I.</b> add: Monega eá sindon be noman nemnede for ðǽm gefeohte, Ors. 2, 4; S. 72, 12. <b>Ia.</b> with cognate accusative
Entry preview:

Þú nemst bys naman Hǽlend, Mt. 1, 21. add Þ héhste gód þe wé nemnaþ God, Bt. 39, 7 ; F. 220, 31. Þone swylcne seócne lǽcas nemniað gewitleásne, Gr. D. 247, 14.

ge-wemman

Entry preview:

</b> to destroy :-- 'Anlícnes, sænd mycel waeter ... swá þæt sién gewemmede ealle þá on þisse ceastre syndon' (cf. þæt þú on þis folc forð onsende wæter to wera cwealme, An. 1509) ... sió onlícnes sendde mycel wæter swá sealt, and hit æt manna líchaman

glóm

(n.)
Grammar
glóm, es;

Gloomtwilightdarkness

Entry preview:

Gloom, twilight, darkness Glóm óðer a second twilight, i.e. the twilight of evening, the first being that of morning[?], Exon. 93 b; Th. 350, 30; Sch. 71

hangian

(v.)
Grammar
hangian, p. ode; pp. od
Entry preview:

Gr. 26, 6; Som. 29, 11: Exon. 104 a; Th. 395, 21; Rä. 15, 11. Ðes hálga Hǽlend hangaþ unscyldig this holy Jesus hangeth guiltless, Homl. Th. ii. 256, 14: Beo. Th. 4886; B. 2447.

Linked entry: hongian

ge-biddan

Entry preview:

Grn. 12, 35. to ask a person for something þæt þú ne þurfe mé týðian þæs þe þú gebeden eart, Gr. D. 28, 9. to ask for something for a person Gebide þé miltsunge, Hml. Th. ii. 414, 12.

un-capitulod

(adj.)
Grammar
un-capitulod, adj.

Not provided with titles to the several sections

Entry preview:

180, 194, where the titles to the sections of bks.

Linked entry: ge-capitulod

be-landian

(v.)
Grammar
be-landian, p. ode, ede; pp. od, ed; v. a.

To deprive of landto confiscatedisinheritterris privare

Entry preview:

To deprive of land, to confiscate, disinherit; terris privare Wearþ Eádgár belandod Edgar was deprived of land Chr. 1091; Th. 359, 5. Hí hí ǽr belandedon they had deprived them previously of their lands 1094; Th. 361, 12

be-meornan

(v.)
Grammar
be-meornan, p. -mearn, pl. -murnon; pp. -mornen [be, meornan to mourn]

To mournBEMOURNbewaildeplorelugere

Entry preview:

To mourn, BEMOURN, bewail, deplore; lugere Ðín ferhþ bemearn thy soul mourned Cd. 106; Th. 139, 14; Gen. 2309. Nó ic ða stunde bemearn I bemourned not the time Exon. 130 a ; Th. 499, 12; Rä. 88, 14

Linked entries: meornan be-mearn

from-swícan

(v.)
Grammar
from-swícan, p. -swác , pl. -swicon ; pp. -swicen

To withdrawdesertdesciscĕredesĕrĕre

Entry preview:

To withdraw, desert; desciscĕre, desĕrĕre Ðeáh ðe he him fromswice though he had withdrawn from them, Cd. 46; Th. 58, 31; Gen. 954. Ða leóde him fromswicon the nations deserted him, Cd. 93; Th. 119, 18; Gen. 1981

fleótan

(v.)
Grammar
fleótan, part. fleótende; ic fleóte, ðú flýtst, he flýt, pl. fleótaþ; p. fleát, pl. fluton; pp. floten [fleót a stream]

To FLOATswimfluctuārenătārenāvĭgāre

Entry preview:

Fleát fámigheals forþ ofer ýðe the foamy necked one floated forth over the wave, Beo. Th. 3822; B. 1909

Linked entry: a-fleótan

langian

(v.)
Grammar
langian, to grow long, <b>langian</b> to cause longing, may be taken together.
Entry preview:

Mé á langað ( it ever distresses me ) þæs þe ic þé on þyssum hýnðum wát, Seel. 154. Longað þonne þý lǽs þe him con leóða worn he that knows many songs sorrows the less Gu. Ex. 170.