Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

scóh-þwang

(n.)
Grammar
scóh-þwang, es; m.
Entry preview:

The thong or latchet of a shoe Ic ne eom wyrðe ðæt ic hys sceóþwancg (shoþuong. O. E. Homl. ii. 137, 33. Shoþwang, Orm. 10387) uncnytte non sum dignus soluere corrigiam calciamentorum ejus, Lk. Skt. 3, 16. Sceóþwang, Jn. Skt. 1, 27. Gisceó dec sceóhþongum

Linked entry: sceó-þwang

teartness

(n.)
Grammar
teartness, e; f.

Sharpness, severity, asperity

Entry preview:

Sharpness, severity, asperity Drihten herede Iohannem for ðære teartnysse his reáfes, forðan ðe hé wæs mid olfendes hǽrum gescrýd wáclíce and stíðlíce, Homl. Th. i. 330, 1. For ðæs wyntres teartnysse, Homl. Skt. i. 11, 152. Teartnesse acerbitatem, crudelitatem

un-miltsung

(n.)
Grammar
un-miltsung, e; f.

Want of considerationimpiety towards Godpitilessness towards men

Entry preview:

Want of consideration, impiety towards God, pitilessness towards men Gif hié gemunan willaþ hiora ieldrena unmiltsunge ðe hié tó Gode hæfdon, ge eác him selfum betweónum if they will remember their forefathers' impiety to God, and pitilessness among

wine-wincla

(n.)
Grammar
wine-wincla, (-e; f.?), an; m. (?)
Entry preview:

A periwinkle Sǽsnǽl vel winewinclan chelio, testudo, vel marina gagalia, Wrt. Voc. i. 24, 32. Winewinclan torniculi, 6, 21. (v. Lchdm. ii. 240, note 1, for these two passages.) Cwice winewinclan gebærnde tó ahsan, Lchdm. ii. 28, 25. Þicgen hié ostran

Linked entry: -wincla

á-bláwung

(n.)
Grammar
á-bláwung, e; f.
Entry preview:

A blowing or swelling up, inflation Sió ábláwung on ðǽre lifre, Lch. ii. 204, 17, 23 : 206, 1 : 248, 5. Sió áþenung ðæs magan and sió ábláwunge hǽto, 192, 17. Sealf gód wið swelcre ábláwunge ( quinsy ), 48, 11. Hé onfindeþ swile and ðæt ðá óman beóð

wundor-weorc

(n.)
Grammar
wundor-weorc, es; n.

A wondrous worka miracle

Entry preview:

A wondrous work, a miracle Hé (Christ) óðerra unrím cýðde wundorworca, Andr. Kmbl. 1409; An. 705. Manige wítgan ǽr Sancte Ióhanne on swíþe manegum godcundum mægenum ealra wundorweorcum swíþe wuldorlíce áscinon, Blickl. Homl. 161, 19. Ðæt cwyce secgeaþ

Linked entry: wundor-geweorc

ǽr-ǽt

(n.)
Grammar
ǽr-ǽt, es; m.
Entry preview:

Eating too soon [v. ǽr; prep. (1 a); cf. Ll. Th. ii. 436, 6, 33-38] Míne synna . . . on ǽrǽte and on oferfylle, Angl. xi. 102, 88. Swá hwæt swá wé misdóð . . . on ǽrǽte and on oferdrince, xii. 514, 10. Leahtras . . . ðæt is ǽrǽtas and oferdruncennessa

blót

Entry preview:

Hé his ágenne snnu his godum tó blóte ácwealde, and hine him sylf siððan tó mete gegyrede ipsum filium epulis Iovis non dubitarit inpendere, Ors. 1, 8; S. 42, ll. Hǽðenscipe dreógan on blót, Ll. Th. ii. 296, 28. After gedyde add: and hys godum bebéad

eorþ-styrung

Entry preview:

Wæs mycel eorðstyrung wíde on Englalande (on Wygracestre and on Wíc and on Deórbý and elles gehwǽr, v. l.), Chr. 1048; P. 166, 24: 1089; P. 225, 11: Hml. S. 15, 60. Hé sǽde ꝥ his hús feólle fǽrlíce mid eorðstyrunge, 25, 842. Eorðstyrungurn geswenced terrae

fíf-teóþa

Entry preview:

Se fífteóða quintus decimus, Ælfc. G. Z. 283, 3. Under þám fífteóðan (-teogeþan, -tigeþan, -tegþan, -téþan, v. ll.) geáre, Bd. 4, 17; Sch. 430, 22. Gér ðe fíftegða (ðió fífteiðe, L.) anno quinto decimo, Lk. R. 3, 1. Ðió fífteiðo, Lk. p. 4, 6. On þone

for-dimmian

(v.)
Entry preview:

Ꝥ hí ná mid þrýstnesse hýrsumnysse gearnunge fordimmian ne praesumptione obedientiae meritum obnubilent, Angl. xiii. 383, 263. Þænne his mód ne feóndes hatunge byð fordimmode cum eius animus nec inimici odio fuscatur, Scint. 24, 19. Sé þe gaderað seolfer

ge-cídan

(v.)
Entry preview:

to dispute, v. Dict. to chide, reprove (with dat.) Ðurh ðone wítgan wæs gecíd (-cídd, v.l.) hierdum pastores increpat per prophetam, Past. 123, 9. Gif hwylcum bréþer for ǽnigum litlum gylte byþ gecíd oþþe gestýred fram his abbode si quis frater pro quavis

ge-félness

Grammar
ge-félness, sensitiveness, sensation.
Entry preview:

Gif ꝥ líc tó þon swíþe ádeádige ꝥ þǽr gefélnes on ne sý, Lch. ii. 8, 14: 82, 26. Welmes hǽto mid gefélnesse ... áheardung þæs magan mid gefélnesse and mid sáre ... heardung þǽre lifre bútan gefélnesse and bútan sáre, 198, 11-14. Þone dǽl þe git hwilcehwega

hand-bóc

Entry preview:

Add: a book containing the order of service for extreme unction, baptism and catechisms ; manuale Mæssepreóst sceal húru habban . . . handbóc, penitentialem, . . . Ll. Th. ii. 384, 1. a hand-book, manual Wé gesetton on þissum enchiridion, ꝥ ys mannalis

strang-lic

Entry preview:

1. add: displaying force or energy Beóð swíðe stranglicu word on heofenes roderum erit vox magna et fortis in firmamento caeli, Verc. Först. 121, 19. 2. add Þǽr wearð on dæg swíðe stranglic gefeoht on bá halfe, Chr. 1066; P. 199, 12. Hé þet land mid

un-rím

(n.)
Grammar
un-rím, es; n.

A countless numberan incalculable number or amount

Entry preview:

A countless number, an incalculable number or amount, Grammar un-rím, without a following genitive Ðonne án tweó of ádón biþ, ðonne biþ unrím ástyred ut una dubitatione succisa innumerabiles aliae succrescant, Bt. 39, 4; Fox 216, 19. Grammar un-rím,

cúþ-líce

(adv.)
Entry preview:

Add: with verbs denoting either the possession or the imparting of knowledge, certainly, well, clearly Ðeáh hit mon cúðlíce wite, hit is tó forberanne aperte cognita toleranda, Past. 151, 10. Cúðlíce wé witon (wé witon, ꝥ ús eallum cúþ is, v. l.) mihi

a-dumbian

(v.)
Grammar
a-dumbian, p. ode, ede; pp. od, ed; v. n.

To hold one's peaceto keep silenceto become mute or dumbobmutescere

Entry preview:

To hold one's peace, to keep silence, to become mute or dumb; obmutescere Adumba and gá of ðisum men obmutesce et exi de homine, Mk. Bos. 1, 25. Adumbiaþ ða fácnfullan weoloras muta efficiantur labia dolosa, Ps. Th. 30, 20. Ic adumbede obmutui, Ps. Spl

ánfeald-nes

(n.)
Grammar
ánfeald-nes, -ness, e; f.

Onenessunitysimplicitysinglenesssimplicitas

Entry preview:

Oneness, unity, simplicity, singleness; simplicitas Ymbe ða ánfealdnesse ðare godcundnesse concerning the oneness of the divine nature, Bt. 35, 5; Fox 164, 18: 39, 5; Fox 218, 19. Ðá hwíle ðe hí heora ánrǽdnesse geheóldan him betwénan and ánfealdnysse

bígan

(v.)
Grammar
bígan, p. de; pp. ed; v. trans.
Entry preview:

To bow, bend, bend down, turn, turn back; flectere, deflectere, incurvare, retorquere His cneów bígde on eorþan genua flexit in terram, Bd. 5, 21; S. 643,15: 3, 2; S. 524, 14: Mt. Bos. 27, 29: Exon. 62 b; Th. 229, 23; Ph. 459: Bd. 3, 19; S. 548, 8: Lev