tiberness
Entry preview:
Sacrifice, destruction, immolation Rǽde on his bócum hwelce tibernessa ǽgðer ge on monslihtum ge on hungre ge on scipgebroce let him read in his books what sacrifices of life there were by slaughter, famine, and shipwreck (the Latin, which is not closely
ymb-wendan
Entry preview:
to turn round, convert, avert, move, change Ymbuoendest conversas (but the Latin is p. part. ac. pl. f.), Rtl. 114, 34. Ymbuoende on bægcgling conuersa est retrorsum Jn. Skt. Lind. 20, 14. Ymbwoend averte Rtl. 8, 37; 15, 25. Ymbwoendendum vellentibus
wynsum-líc
Pleasant ⬩ agreeable
Entry preview:
Pleasant, agreeable Hé bið ðám gódum glædmód on gesihþe, wlitig, wynsumlíc weorude ðam hálgan, Exon. Th. 57, 1; Cri. 912. Wynsumlíc votivum, acceptum, desiderativum, Hpt. Gl. 446, 49. Þúhte fæger and wlitig heora líf and wynsumlíc, Blickl. Homl. 107,
ancor-líf
Entry preview:
On ancerlífes (ancor-, v. l.) drohtnunge in anchoretica conversatione . . . tó ancerlífe ad heremiticam vitam, Bd. 3, 19; Sch. 283, 1, 3. Áncerlífes, 4, 28; Sch. 518, 14. On áncorlífe, 5, 9; Sch. 596, 7. Hé ancorlíf lǽdde vitam solitariam duxerit, 4
ár
Entry preview:
Ár aes, Wrt. Voc. ii. 8, 53 : eramentum, An. Ox. 1371. Groeni ár aurocalcum, Wrt. Voc. ii. 101, 36: 7, 49 : i. 286, 65. Sí þé heofene swilce ár sit tibi coelum aeneum, Deut. 28, 23. Hé geworhte ánes fearres anlícnesse of áre taurum aeneum fecit, Ors
be-cípan
to sell
Entry preview:
to sell Swá hwæt swá hý heora geswinces becýpaþ, R. Ben. 136, 18. Þú becéptest ł þú sealdest vendidisti, Ps. L. 43, 13. Becýp (vende) eall þæt þú áhst, Mt. 19, 21: Scint. 59, 1. Gif man hwæt becýpan scyle . . . Gif hwylc neód sý tó becýpenne ǽnig þing
Linked entry: be-cýpan
be-clyppan
Entry preview:
Ic beclyppe conplector, Wrt. Voc. ii. 21, 48. His swíðre hand mé beclipð (amplexabitur), Past. 389, 11, 14. Grǽdum beclypte gremiis obuncabat, An. Ox. 2956. Heó beclypte hire neb mid handum, Hml. Th. ii. 184, 1. Hé beclypte hí ealle, Hml. S. 23, 823.
ealdor-sacerd
Entry preview:
and add Aldursácerd princeps sacerdotum, Mt. R. 26, 62. Esne ðæs aldorsácerdas (-os, R) servum principis sacerdotum, Mt. L. 26, 51. Gesomnad wéron aldorsácerdas in cæfertún ðæs aldorsácerdas, 3. Æteáw þé ðǽm aldorsácerd, Mk. R. 1, 44. Aldorsácerdas principes
friþ-splott
Entry preview:
Substitute: A place which is a sanctuary on account of the sacred character superstitiously attributed to it, an asylum Wé lǽrað ꝥ preósta gehwilc ǽlcne hǽðendóm ádwǽsce, and forbeóde. . . þá gemearr þe man drífð on mislicum gewíglungum and on friðsplottum
Linked entry: friþ-geard
ge-þyldiglíce
Entry preview:
Hé ðá swingle forbær swýðe geþyldiglíce (-þylde-, v. l. ), Hml. S. 19, 78: Gr. D. 108, 32. Geðyldelíce, Past. 217, 4: Hml. Th. i. 176, 11: Wlfst. 7, 11: R. Ben. 17, 12: 28, 9: Bt. 18, 4; F. 66, 34. Geðyldilíce ( but geþyldelíce, S. 25, 4), 11, 1; F. 32
lár-cræft
Entry preview:
In l. 1 after hæbbe add bóca onbyrged, in l. 2 after onlocen add Libia and Gréca, and add: knowledge acquired by study, erudition Tó rǽdingum . . . geǽmtigion hí silfe . . . and eác tó drihtlicum lárum and tó mænigfealdum lárcræftum lectioni . . . uacent
sweorcan
Entry preview:
Þonne se man sceal sweltan, þonne swyrceð him fram þæs húses hrófe ðe hé inne bið, Verc. Först. 108, 1. Hé ásende þeóstru and swearc misit tenebras et obscuravit, Ps. L. 104, 28. <b>I a.</b> to grow black :-- Sweorcan and sweartian nigrescere
húru
At least ⬩ at all events ⬩ at any rate ⬩ in any case ⬩ however ⬩ even ⬩ yet ⬩ only ⬩ indeed ⬩ certainly ⬩ especially
Entry preview:
At least, at all events, at any rate, in any case, however, even, yet, only, indeed, certainly, especially Húru gif ic hæfde ǽnne penig saltim si haberem unum denarium, Ælfc. Gr. 44; Som. 46, 35. Húru nú hæfþ mín heáfod uppáhafen ofer míne fýnd nunc
Linked entry: híru
sóþ
Entry preview:
Sooth, very, true. the opposite of that which is false, or merely pretends, or has the appearance of, genuine, real Ðæt hí oncnáwon ðæt ðú eart án sóþ God ut cognoscant te solum Deum verum, Jn. Skt. 17, 3. Hé wæs sóþ man, ðý hine dorste deófol costian
torr
Entry preview:
from Latin turris, a tower; the native word is stípel; q. v. Ðíin nosu is suelc se torr ( turris ) on Liuano ðæm munte, Past. 11; Swt. 65, 24: Exon. Th. 266, 23; Jul. 402. Tor, Ps. Th. 60, 2: Exon. Th. 180, 26; Gú. 1285. Ðá hét hire fæder hí bewyrcean
wín-geard
Entry preview:
a vineyard, a place where vines grow, the vines growing in such a place; vinea Hé út eode áhýrian wyrhtan on his wíngeard (-eard, v. l.) . . . Hé ásende hig on hys wíngeard (-eard, v. l. ) . . . Ðá sǽde se wíngeardes (ðære wíngearde, Lind.) hlaford Mt
Linked entries: wín-eard wíngeard-bóh
wundor-líc
Wonderful ⬩ exciting admiration ⬩ surprise
Entry preview:
Wonderful, exciting admiration or surprise Is wundorlíc (mirabilis) Drihten, Ps. Th. 92, 5: Met. 20, 3. Wunderlíc, Bt. 33, 4; Fox 128, 4. Mín (an angel's) nama is mycel and wundorlíc, Blickl. Homl. 137, 29. Wundorlíc (mirabilis) is geworden ðín wísdóm
ENDE
END ⬩ fīnis, termĭnus
Entry preview:
anEND ; fīnis, termĭnus Ac nys ðonne gyt se ende sed nondum est fīnis, Mt. Bos. 24, 6. Á bútan ende ever without end, L. E. I. prm; Th. ii. 400, 28. Ðæt hí ðæs gewinnes sumne ende gedyden that they would make an end of the war, Ors. 2, 2 ; Bos. 41, 1
Linked entry: eonde
merigen
morning ⬩ the morning of the next day ⬩ morrow
Entry preview:
morning Úres andgites merigen is úre cildhád, Homl. Th. ii. 76, 14. Ðá se mergen geworden wæs when it was morning, St. And. 10, 3. Mergen þridda, Cd. 8; Th. 10, 11; Gen. 155: Beo. Th. 4213; B. 2103: 4255; B. 2124. Merien mane, Wrt. Voc. i. 76, 53. On
nytan
Entry preview:
Ic nát nescio, Jn. Skt. 9, 25. Nát ic hwile wundorlíc þing, Shrn. 36, 18. Gif ðú nást if you do not know, Ælfc. Gr. 50, 17; Som. 51, 34. Gyt nyton hwæt gyt biddaþ, Mk. Skt. 10, 38. Wé witon ðæt God spæc wið Moyses; nyte wé hwanon ðes is, Jn. Skt. 9, 29