ge-síclian
Entry preview:
To be taken sick or ill, to be infirm; ægrōtāre, infirmāri Ðæt his fæder wǽre gesíclod quod ægrōtāret păter suus, Gen. 48, 1: Chr. 1003; Erl. 139, 10. Sum undercyning wæs, ðæs sunu wæs gesýclod on Capharnaum ĕrat quĭdam rēgulus, cujus fīlius infirmābātur
Linked entries: síclian ge-séclod ge-sýclian ge-seócled
ge-wífian
To take a wife ⬩ marry ⬩ uxōrem dūcĕre
Entry preview:
To take a wife, marry; uxōrem dūcĕre Gewífodon duxĕrunt uxōres, Jud. 3, 6. Ðæt cristen man gewífige that a christian man marry, L. Eth. vi. 12; Th. i. 318, 13, 18: L. C. E. 7; Th. i. 364, 23. Manige habbaþ genóg gesǽlilíce gewífod many have married happily
Linked entry: wífian
gráp
Entry preview:
Grasp, clutch Me fæste hæfde on grápe fast had me in his grasp, Beo. Th. 114; B. 555: 881; B. 438. Hond earm and eaxle Grendles grápe hand, arm, and shoulder, Grendel's grasp, 1676; B. 836. On grápum in the clutches, 1534; B. 765: 3088; B. 1542: Andr
Linked entry: nearu-gráp
scip-bryce
Entry preview:
Ship-wreck, what comes ashore from wrecks Ic habbe gegeofen Ælfwine abbod intó Ramesége . . . scipbryce and ða sǽupwarp on eallen þingen swá wel swá ic hit mé seolf betst habbe bí ða sǽrime áhwǽr in Engelande, Chart. Th. 421, 33. (Cf. L. H. i. 10, 1
scyte
Entry preview:
shooting Hié fortendun ðæt swíðre breóst foran ðæt hit weaxan ne sceolde ðæt hié hæfden ðý strengran scyte ( ne sagittarum jactus inpedirentur ), Ors. 1, 10; Swt. 46, 13. Dryhten dǽleþ sumum wyrp oððe scyte, Exon. Th. 331, 17; Vy. 69. a shot, blow
Linked entry: wáse-scite
swellan
Entry preview:
To swell Wið wunda ðe swellaþ, Lchdm. iii. 86, 16. Gif sino gescrince and æfter ðon swelle, ii. 68, 1. Gif fót oððe scancan swellan, iii. 38, 21. Sió wund ongon swelan and swellan, Beo. Th. 5419; B. 2713. Swellende blæddran vesicae turgentes, Ex 9, 9
Linked entry: a-swellan
þæge
Entry preview:
They, these Þæge twégen dagas, Lk. Skt. 11, 5 margin. Sume ðæge wǽron hǽðene erant gentiles quidam ex his, Jn. Skt. 12, 20. He wyrcþ máran ðonne þæge (þa, MS. A.) synt majora horum faciet, 14, 12. Saga mé hwanon wæs Adames nama gesceapen? Ic ðé secge
Linked entry: þage
treów-wyrhta
Entry preview:
A wood-wright, worker in wood, carpenter, joiner Treówwyrhta lignnrius. Wrt. Voc. i. 19, 10: 73, 29. Se Treówyrhta segþ Hwilc eówer ne notaþ cræfte mínon, (tonne hús and mistlíce fata and scypa eów eallum ic wyrce ? Se Smiþ andwyrt : Eálá Trywwyrhta,
twelf-gilde
Entry preview:
To be restored twelve-fold Godes feoh and ciricean .xii.-gilde the property of the church, if stolen, is to be restored twelve-fold (the word, however, might be a noun = a restoration of twelve times the amount stolen, cf. án-gilde; or adverb (dat.?)
under-wed
A pledge ⬩ security
Entry preview:
A pledge, security 'Gif ðú mé sylst underwedd ( arrhabonem) óð ðæt ðú mé sende ðæt ðú mé behǽtst' ... 'Hwæt wilt ðú tó underwedde (pro arrhabone ) nyman?' ... Iudas sende án tyccen wið his hirde, ðæt hé fette ðæt underwedd, Gen. 38, 17-20. Gylde hé ðæt
un-fáh
Not regarded as a foe
Entry preview:
Not regarded as a foe, used of the kinsmen of a criminal when not involved in the feud which their kinsman's guilt occasioned Gif hwá heonanforð ǽnigne man ofsleá, ðæt hé wege sylf ða fǽhðe ... Gif hine seó mǽgð forlǽte ... ðonne wille ic ðæt eall seó
up-rihte
Entry preview:
uprightly, erectly Mé þúhte ðæt mín sceáf árise and stóde uprihte, Gen. 37, 7. Mann ána gǽþ uprihte, Bt. 41, 6; Fox 254, 30: Homl. Skt. i. 1, 57. Ðá árás se cnapa and uprihte eode, 6, 41. right up, exactly overhead, in the zenith Gǽð seó suntte uprihte
wæter-flód
Entry preview:
Swilce óðer wæterflód swá fleów heora blód. Homl. Skt. i. 23, 74. On ðæs Ambictiones tíde wurdon mycele wæterfiód (inluvies aquarum ] geond ealle world, Ors. 1, 6; Swt. 36, 7. Hine storm ne mæg áwecgan, ne wæterflódas brecan brondstæfne, Andr. Kmbl. 1006
wíd-síþ
Entry preview:
A far journey, long travel Módor ne rǽdaþ, ðonne heó magan cenneþ, hú him weorðe geond woruld wídsíð sceapen, Salm. Kmbl. 744; Sal. 371. Wérig winneþ, wídsíð onginneþ, Exon. Th. 354, 26 ; Reim. 51. ¶ the word occurs also as a name for one who has travelled
wine-mǽg
Entry preview:
A loving kinsman Him his winemágas georne hýrdon, Beo. Th. 131; B. 65: Byrht. Th. 140, 50; By. 306: Elen. Kmbl. 2029; El. 1016. Hé winemága lyt, freónda hæfde, Cd. Th. 158, 31; Gen. 2625. Winemǽga hryre, Exon. Th. 287, 1; Wand. 7: 184, 2; Gú. 1338. Winemǽgum
wín-treów
Entry preview:
A vine Wíntreów vitis, Wrt. Voc. i. 33, 52: 80, 27: Ælfc. Gr. 5; Zup. 14, 10: Ps. Surt. 127, 3. Wíntreó, Jn. Skt. Lind. Rush. 15, 1, 5. Hwylc treów is ealra treówa betst? Wín*-*treów, Salm. Kmbl. p. 188, 10. Wæstma ðæs wíntreówes, Mt. Kmbl. Rush. 21,
áþ-swaru
Entry preview:
Hé mid áþsware him tó cwæð, Gr. D. 17, 19. Be áþsware . . . þú ágylst Drihtne áðswara þíne, (juramenta) Scint. 135, 3-5. þurh áþsware per juramentum, Confess. Pecc. 183, 1. Áðsware hé swór, (jus jurandum) Cant. Zach. 73. Ðæs fæder (Herod) dyrstigan áðsware
cwilming
Entry preview:
See cwylming in Dict., and add: cf. cwilmian, <b>I, II.</b> 1 Bearn mid ormǽtre cwylminge cwacigende eallum limum, Hml. Th. ii. 30, 20. Cwylmingce tó tintreigenne cruciatu torquendus, An. Ox. 3235. cf. cwylmian, 2 Cwylmmincge Hǽlendes mortifcationem
collecta
Entry preview:
A collect Ǽr þám seó collecta ( collecta ) beó geended, Angl. xiii. 406, 590. Cweðe se sácerd þone collectan, and geendige þá mæssan mid ánre collectan, Ll. Th. ii. 360, 1-4. Collectan (gebedu, R. Ben. I. 42, 18) letania, R. Ben. 37, 2. Twá rǽdinga mid
cláte
Entry preview:
Dele German forms in bracket, and add Clátae (-e) blitum (clitum? cf. clitum cláte ł clifwyrt, Lch. iii. 303, col. 1: cliton cláte, 301, col. 2), Txts. 44, 144. Cláte, Wrt. Voc. ii. 11, 13: tubera, Txts. 103, 2066. Clifae, i. cláta, clátacrop personacia