Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-fýlan

(v.)
Grammar
ge-fýlan, p. ede; pp. ed; v. a.

To fouldefilepolluteinquinarefoedarecontaminare

Entry preview:

To foul, defile, pollute; inquinare, foedare, contaminare Ðæt hí willaþ mid gegaf-sprǽcum Godes hús gefýlan so that they will with idle speeches defile God's house, L. Ælfc. C. 35; Th. ii. 356, note 2, line 22. Ðæt man mid flǽsc-mete hine sylfne gefýle

Linked entry: a-fýlan

helle-wíte

(n.)
Grammar
helle-wíte, es; n.

Hell-tormentpunishmenthell

Entry preview:

Hell-torment, punishment, hell Hellewíte tartara vel gehenna, Ælfc. Gl. 54; Som. 66, 100; Wrt. Voc. 36, 23. Se for ðám méde onféhþ écum tintregum hellewítes æternas inferni pænas pro mercede recipiet, Bd. 1, 7; S. 477, 40: Hy. 6, 36; Hy. Grn. ii. 286

híw-cúþlíce

(adv.)
Grammar
híw-cúþlíce, hiew-; adv.
Entry preview:

Familiarly Ða ðe hine híwcúþlíce cúþan qui eum familiariter noverunt, Bd. 5, 2; S 614, 27. Hí biþ hiewcúþlíce þeów ðæm Godes feónde hosti Dei familiarius servit, Past. 47, 2; Swt. 361, 1. Hine God hiewcúþlícor on eallum þingum innan lǽrde ðonne óðre

ládteów-dóm

(n.)
Grammar
ládteów-dóm, es; m.

Leadershipguidanceconduct

Entry preview:

Leadership, guidance, conduct Mid engla ládþeówdóme ducentibus angelis, Bd. 4, 3; S. 568, 41. Ðýlæs hí underfó ðone ládteówdóm (Hat. MS. látteówdóm) ðæs forlores ne ducatum suscipiat perditionis, Past. 3, 1; Swt. 32, 9 Ðone ládteówdóm (Hat. MS. láttiówdóm

mǽl-sceafa

(n.)
Grammar
mǽl-sceafa, an; m.

A canker

Entry preview:

A canker Mǽlscæafa eruca, Ælfc. Gl. 23; Som. 60, 3; Wrt. 24, 7. Mǽlsceafa caniglata. Wrt. Voc. ii. 128, 19. Mǽlsceafa eruca, Wrt. Voc. 78, 66; Zup. 310, 5. In the last reference one MS. (v. Wrt. Voc. 91, 23) has mæslesceafe; in Wrt. Voc. 161, 23 maseles

Linked entries: sceafa mæsle-sceafe

of-tyge

(n.)
Grammar
of-tyge, es; m.
Entry preview:

A holding back, withholding (v. of-teón, ) Ungelimp mid synnum geearnod, swíðost mid ðam oftige ðæs neádgafoles ðe Cristene men Gode gelǽstan sceoldon on heora teóþingsceattum misfortune merited through sins, especially through the keeping back of the

Linked entry: of-tige

sib-ræden

(n.)
Grammar
sib-ræden, [ sib-rædenn, e; f.
Entry preview:

Affinity, relationship þes ilce Willelm hæfde ǽror numen ðes eorles dohter of Angeow tó wífe oc hí wǽron siððen tótweamde for sibréden. Chr. 1127; Erl. 255, 21. The king him let uor sibrede todele fram is wif, R. Glouc. 492, 9. A sybredyñ consanguinitas

spittan

(v.)
Grammar
spittan, p. te
Entry preview:

To dig with a spittle In Agusto and Septembri and Octobri man mæg máwan, wád spittan, fela tilða hám gæderian, Anglia ix. 261, 16. Cf. 'Spittle to cut weeds with a spittle-staff,' E. D. S. Pub. Line. Gl. 'Spittle ower to dig over a piece of ground with

strútian

(v.)
Grammar
strútian, p. ode
Entry preview:

To stand out stiffly or projectingly Se hálga wer hié ( the robbers who were trying to break into the church ) wundorlíce geband, ǽlcne, swá hé stód, strútiendne mid tóle, ðæt hiera nán ne mihte ðæt moþ gefremman . . . Menn ðæs wundrodon, hú ða weargas

temesian

(v.)
Grammar
temesian, temsian
Entry preview:

to sift Hláfo foregegearwad ł temised panes propositionis (cf. Tosser's Husbandry, 39, 10: 'Some mixeth the tie with the wheat Temmes lofe on his table to haue for to eate.' In such a loaf the coarse bran only is removed. v. Glossary. Temse-bread is

á-hwilfan

(v.)
Grammar
á-hwilfan, p. de
Entry preview:

To roll over, overturn Seó sǽ slóh tógædere and áhwylfde Pharaones cratu, Ex. 14, 27. Hí fæsthealdne weorcstán upp áhwylfdon, Hml. S. 23, 424. Álege ł ahwelf hig depone eos, Ps. L. 58, 12. Hé sǽde swá oft swá þæt scip wǽre ofdúne áhwylfed, ꝥ hé sǽte

Linked entries: á-hwylfan hwilfan

be-galan

(v.)

to enchantcharm to recite a charm

Entry preview:

Add: to enchant, charm He on deófla naman begól þone gramlican drenc, Hml. S. 14, 76. Þá beóð begalene quae incan-tantur, Bl. Gl. to recite a charm Sygegealdor ic begale, sigegyrd ic mé wege, Lch. i. 388, 15. [Þe londes men hire (a snake) begaleðO.

brǽd

Grammar
brǽd, (-u, -o)

breadth

Entry preview:

breadth. Wæs seó wícstów on lengo .xx-es furlonga long, and swá eác brǽdo, Nar. 12, 17. On lenge and on brǽde, 33, 22. Mið braeda extensione, Mt. p. 15, 13. Mid wudu beweaxen míle brǽdo circumdatum silua mille passus. Nar. 12, 8. Seó eorþe wæs fíf æcra

cyssan

Entry preview:

Hió cyst deosculatur, Kent. Gl. 192. Ne cys þú míne fét, Hml. S. 5, 301. Cyssan bassiare, Wrt. Voc. ii. 86, 19. Ǽlc þára manna þe óðerne swíðe lufað, hine lyst bet cyssan ðonne óðerne on bær líc, þonne þér þǽr cláðas betweóna beóð, Shrn. 185, 31. Sylle

clíþa

Grammar
clíþa, l. cliþa, cleoþa,
Entry preview:

and add Cliþa cataplasma, medicamentum, Wrt. Voc. ii. 129, 38. Clyþa malagma, i. medicamentum, Hpt. 33, 239, 28. Lácnunge, cliþan cataplasma, An. Ox. 3050. Cleoþan, lǽcedóm, 1973. Éhsealfe, þone hálwendan cleoþan malagma .i. colirium, 3051: malagma,

dirne-geligere

(n.)
Grammar
dirne-geligere, es; n.
Entry preview:

Adultery, fornication Druncennes and dyrnegeligere, Dóm L. 30, 43. Diernegeligres (diernes gelíres, v. l. ) scyldig, Past. 142, 2. Dyrnegeligres leahtor fornicationis crimen, Ll. Th. ii. 152, 21. Wíf fornumen in dernegiligro ( adulterio ), Jn. R. 8,

dun

Entry preview:

Add: dunn Dun balidus, Wrt. Voc. ii. 125, 4. Dunn (printed dunu) natius, 62, 6. On horse dunnan sittan ferðrunge getácnað, Lch. iii. 202, 30. Ðá námon þá deófolgildan þone dunnan (dumban, v. l. ) oxan, Hml. S. 18, 112. Hyre betstan dunnan tunecan, Cht

ende-mann

(n.)
Grammar
ende-mann, es; m.
Entry preview:

A person living in the latest age of the world Wé endemenn ðyssere worulde (for the ideas of the time as to the end of the world cf. Wlfst. 156, 4 ; Ðeós woruld is on ofste and hit neálǽcð þám ende), Hml. Th. i. 476, 18. Fela hálige menn fram frymðe

fadung

Entry preview:

Þises sealmsanges fadung (fandung, v. l.) and endebyrdnes haec distributio psalmorum, R. Ben. 44, 14. On swylcere fadunge (fandunge, v. l.) . . . eal mynstres fadung (ordinatio), 125, 4-7. Ꝥ Léden and ꝥ Englisc nabbaþ ná áne wísan on þǽre sprǽce fadunge

fird-wíc

Entry preview:

Fyrdwíc árás the camp was pitched, Exod. 129. Ferdwíc castra, Ps. Srt. 28, 3. Tó midlunge fyrdwícana heora in media castrorum eorum, Ps. L. 77, 28. Hé funde herereáf on þám fyrdwícum, Hml. S. 25, 360. Wíf ne sceal faran tó wera fyrdwícum, ac wunian æt