Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

fola

Entry preview:

Yip is ormǽte nýten . . . feówer and twéntig mónða gǽð seó módor mid folan, Hml. S. 25, 569. Geméte gyt eoselan and hire folan, Bl. H. 69, 36. Lǽdað hý mid him olfenda myran mid hyra folan and stédan; þá folan hý gesǽlað ǽr hý ofer þá eá faran tolleni

full

(n.)
Grammar
full, a cup with liquor in it.
Entry preview:

Bæd hé þone bisceop blætsian his ful; hé nolde, and se dysiga dranc bútan bletsunge, Hml. S. 12, 70. Hé gesénode án wínes ful, and onsende sumum were, Shrn. 126, 17. Ðreó full gódes wínes, Lch. i. 196, 13. [Þe ilke þat halt þene nap, he hine drinkeð up

frum-mynetslege

(n.)
Grammar
frum-mynetslege, es; m.
Entry preview:

A first minting Feówer síðon man áwende mynetísena on his dagum . . . and on þám frummynetslæge wǽron twá and sixtig penega gewihte seolfres on ánum penege, and on þǽm æftran em sixtig, and on þǽm þryddan . . . and on þám feórþan . . . Ðá wæs þæt feoh

ge-lǽr

Entry preview:

Add: in a physical sense Gif hwá ofer gemet þigþ mete, þæs mon tilað þe eáþelícor þe mon raþor gedó ꝥ hé spíwe and gelǽr sié, Lch. ii. 240, 18. Þonne se geohsa of þǽre ídlan wambe cymð and of þǽre gelǽran, 62, 1. Þonne findest þú þá blǽdran gelǽre, 250

ge-mǽnan

Entry preview:

<b>. I.</b> to mean, signify. Take here <b>ge-mǽnan;</b> in Dict. and add Nú behealde wé ðá nǽddran . . . Hwæt gemǽnd þæt ?, Hml. Th. ii. 238, 32. Petrus smeáde hwæt his gesihð gemǽnde, Hml. S. 10, 109. to have in mind. Take here

ge-ríman

Entry preview:

Ealswá feala mǽrþa ic geríme (numerabo), An. Ox. 4762. Ic geríme hí dinumerabo eos, Ps. L. 138, 18. Hi gerímdon (dinumerauerunt) ealle bán míne, 21, 18. Wé sceolon geríman úre misdǽda, Hml. Th. ii. 430, 7. Seó ungemetlice mengeo þæs folces wæs þá iéðre

ge-toge

Grammar
ge-toge, l. ge-tog, ge-toh,
Entry preview:

and add: a contraction, drawing together Wið þá cynelican ádle þe man auriginem nemneð, ꝥ ys on úre geþeóde þǽra syna getoh and fóta geswel, Lch. i. 190, 15. Wið sina getoge, iii. 70, 26. Fore syna getoge, 110, 25. that with which one draws, a trace

ge-wilnigendlic

Entry preview:

Add: desirable All gewilnien[d]lic omne desiderabile, Kent. Gl. 238. Gewilniendlic goldhord thesaurus desiderabilis, 791. Gewilnigendlic, Hml. Th. i. 116, 34. Gewilniendlice ofor gold desiderabilia super aurum, Ps. L. 18, 11. concupiscent, libidinous

heáh-mægen

(n.)
Grammar
heáh-mægen, es; n.
Entry preview:

an exalted virtue, one of the three theolological virtues: — Nú synd ðreó heáhmægnu ðe menn sceolan habban, Fides, Spes, Caritas, Hml. S. 16, 246. sublime power, divine might Is þæs wuldres ful heofun and eorðe and eall heáhmægen tíre getácnod, El.

hlútor-ness

sinceritysimplicity

Entry preview:

sincerity, simplicity Micle swýðor is tó hál-sienne ealra gesceafta Drihten mid ealre eáðmódnesse and mid ealre underþeódnesse and módes hlútternesse (cum omni humilitate et puritatis devolione) . . . Mid úre heortan hlútternesse (puritate) . . . úre

merigen-lic

Entry preview:

Add Hé on merigenlicere tíde mynster gesóhte he returned to the monastery in time for matins, Hml. Th. ii. 138, 16. Ealle þás niht ic áne wunode biddende . . . and þís mergendlican dæge gelícode mé ꝥ ic eówerne sum mé tó begeáte, Hml. S. 33, 108. Meriendlice

neowol

Grammar
neowol, <b>. I.</b>
Entry preview:

Add Nimað þisne scyldigan . . . and dragað hine niwelne (neowelne, v.l.) his neb tó eorðan, Hml. S. 14, 155. Add Drohtnoð habban . . . in neowlum áttre ( in the poison of the bottomless pit), Wlfst. 188, 8. On neowlum in imo, Scint. 21, 12. Tó neowlum

sóþ

Grammar
sóþ, truth. <b>I b.</b>
Entry preview:

Hweðer ðincð þé betre, þe ðæt sóð þe seó sóðfestnes (quod verum dicitur vel veritas)?, Solil. H. 50, 14: 9. <b>II b.</b> add :-- Sóð is gecýðed . . . þæt þú wið Waldend wǽre heólde, Exod. 419: B. 700: An. 1437. Hé nyste hwæt þæs sóþes ( or

talu

Grammar
talu, <b>. I.</b>
Entry preview:

Add Þurh þínre leásan tale ic ongyten hæbbe ꝥ þú eart án torswíþe leás man, Hml. S. 23, 687. Add Talu disputatio, An. Ox. 27, 18. Add Ne móste hé beón þára þreóra nánes wyrðe ðe eallum leódscipe geseald wæs on wedde, tale ( he should not be entitled

bedding

Entry preview:

Beddingc stramentum, Wrt. Voc. i. 81, 57. On fellum heora bedding bið, Nar. 31, 12. Hí bǽron micel streáw tó his beddinga. . . . Þá tówearp hé ꝥ streáw of þǽre beddincge, Hml. S. 31, 849, 852. Him wearð gebeddod mid hnescre beddinge, 37, 191: 205. Uppan

drohtnian

(v.)
Grammar
drohtnian, drohtian; part. drohtniende, drohtiende, drohtende; p. ode , ade ; pp. od, ad

To converse, dwell or keep company with, pass life, liveversāri, conversāri, dēgĕre, vitam ăgĕre

Entry preview:

To converse, dwell or keep company with, pass life, live; versāri, conversāri, dēgĕre, vitam ăgĕre Bí bisceopum, hú hí mid heora geférum drohtian and lifigean scylon de episcŏpis, qualĭter cum suis clerĭcis conversentur, Bd. 1, 27; S. 488, 37: Hy. 4,

Linked entries: drohtian drohtigen

lícian

(v.)
Grammar
lícian, p. ode

To please

Entry preview:

To please Ic lícige placebo, Ps. Spl, T. 114, 9. Ne mæg nán man hine sylfne tó cynge gedón ac ðæt folc hæfþ cyre tó ceósenne ðone tó cyninge ðe him sylfum lícaþ no man can make himself king, but the people have the option of choosing him as king who

Linked entry: ge-lícian

un-lagu

(n.)
Grammar
un-lagu, e; f.

violation of lawillegalityinjusticea bad law

Entry preview:

violation of law, illegality, injustice Mid unlage contra justitiam, Cod. Dip. Kmbl. iv. 198, 15: 224, 11. Ðeáh ðe Harold ðæt land mid unlage út nam, 274, 29. Ic nelle geðafian ðat man hym ǽnige unlage beóde nec impune feram quod aliquis ei injuriam

ge-tímian

(v.)
Entry preview:

Add: with noun or pronoun as subject Þis ylce getímað on sumum óðrum stówum, Lch. iii. 258, 17. Þa getímode micel hafenleást on Benedictes mynstre, Hml. Th. ii. 170, 32. Gyf ꝥ getímie, ꝥ is eallum mannum gemǽne, ꝥ se abbud gewíte of þissum lífe, C. D

hǽþen-gild

Entry preview:

Dele passages from Num. 25, 2: 31, 16, in l. 10 for 454 read 456, and add: idolatry Swutele synd þæs flǽsces weorc . . . hǽðengild manifesta swnt opera carnis . . . idolorum servitus (Gal. 5, 20), Hml. S. 17, 25. Hý fulwihte onféngon and wǽron blíðran