sǽ-fæsten
Entry preview:
the fastness or stronghold which the sea constitutes Óþ ðætsǽfæsten landes æt ende leódmægne forstód the sea was a stronghold which blocked the further passage of the Israelites, Cd. Th. 185, 24; Exod. 127
eorl-werod
A band of men, warrior band ⬩ vĭrōrum turma
Entry preview:
A band of men, warrior band; vĭrōrum turma Ðǽr ðæt eorlwerod sæt the warrior band sat there, Beo. Th. 5779; B. 2893
morgen-regn
Rain that falls in the morning
Entry preview:
Rain that falls in the morning Ðú þurh lyft lǽtest, leódum tó freme, mildne morgenrén, Exon. 54a; Th. 191, 2; Az. 82
ge-sýcan
Entry preview:
To give suck to, to suckle Ða breóst ðe swylce gesíhton the breasts that gave such suck, Homl. Th. i. 84, 16
sǽ-méðe
Weary with being on the sea
Entry preview:
Weary with being on the sea Sǽméðe (Beowulf and his companions on their arrival at Hrothgar's palace], Beo. Th. 655; B. 325
béhþ
A token ⬩ sign ⬩ proof ⬩ signum ⬩ testimonium
Entry preview:
A token, sign, proof; signum, testimonium Heó hét hyre þínenne ðæs herewǽðan heáfod to béhþe blódig ætýwan ðám burhleódum she ordered, her servant to shew the bloody head of the leader of the army to the citizens as a token Judth. 11; Thw. 24, 6; Jud
be-byrian
To bury ⬩ sepelire
Entry preview:
To bury; sepelire Ðæt hí móston ða deádan bebyrian that they might bury the dead, Ors. 3,1; Bos. 54, 29. Hine árlíce bebyride eum honorifice sepelivit, Bd. 4, 22 ; S. 591, 20
camb
Entry preview:
A comb, an assemblage of cells in which bees store their honey; favus Hí yrnbþrungon me swá swá beón camba they surrounded me as bees [surround] the combs, Ps. Lamb. 117, 12
gást-gehygd
Thought of mind or spirit ⬩ anĭmi cōgĭtōtio
Entry preview:
Thought of mind or spirit; anĭmi cōgĭtōtio Ðæt ðú sylfa miht ongitan gleáwlíce gástgehygdum that thou thyself mayest prudently understand it with the thoughts of thy spirit, Andr. Kmbl. 1722; An. 863
Linked entry: gǽst-gehygd
un-forgolden
Unremunerated ⬩ not paid for
Entry preview:
Unremunerated, not paid for Nafa ðú áne niht unforgolden ðæs weorc ðe ðé wirce do not leave unpaid for a night the work of him that works for thee, Lev. 19, 13
Linked entry: for-gildan
fen-gemirce
Entry preview:
The boundary of marsh-land Þis sint þá fangemerca . . . tó binguuellan æt clibe út on ðone bróc midne, suǽ. . . út on mór . . . þanon andlangæs bróces middesweardes, C. D. B. i. 295, 27
Linked entry: ge-mirce
ge-félan
To feel ⬩ perceive ⬩ sentīre
Entry preview:
He ðæs wítes worn gefélde he felt the force of the torment, Cd. 214; Th. 269, 23; Sat. 77
HWÍL
A WHILE
Entry preview:
Ðá besæt sió fierd hie ðǽr útan ða hwíle ðe hie ðǽr lengest mete hæfdon the English force besieged the Danes there as long as ever they had provisions there, Chr. 894; Erl. 90, 29.
bærnan
To kindle ⬩ light ⬩ set on fire ⬩ to BURN ⬩ burn up ⬩ accendere ⬩ urere ⬩ comburere ⬩ exurere
Entry preview:
Hí bærndon gecorene they burned the chosen, Exon. 66a; Th. 243, 26; Jul. 16
Cisse-ceaster
CHICHESTER ⬩ Cicestria
Entry preview:
Ath. i. 14; Th. i. 208, 3
mete-láf
A remnant of food
Entry preview:
A remnant of food Dǽlon ealle ða meteláfe let them distribute all the remnants of food, L. Æðelst. v. 8, 1; Th. i. 236, 7. On ðíne meteláfa in reliquias ciborum tuorum, Ex. 8, 3. Ða metláfo reliquias, Mt. Kmbl. Lind. 14, 20
giung
Young ⬩ youthful ⬩ jŭvĕnis ⬩ adolescens
Entry preview:
Young, youthful; jŭvĕnis, adolescens Wæs sum giung mon ĕrat quidam adolescens, Bd. 4, 32; S. 611, 17, Se giunga the young man, Cd. 224; Th. 297, 3; Sat. 511. Ic ðé giungne underféng I took thee young, Bt. 8; Fox 24, 23
ge-húslian
Entry preview:
Add: to administer the eucharist to a person (acc. ) Basilius gehúslode þone cnapan, Hml. S. 3, 459. Þæne hí beóþ gehús-lude dum communicantur Angl. xiii, 425, 860. Þá cild man here tó mæssan, ꝥ hyg beón gehúslode, Ll. Th. ii. 392, 13
græfa
Entry preview:
Earle in his note on this word, p. 300, suggests a translation other than that given by previous editors. By them it has been translated 'coal,' he suggests 'gravel.'
leáf-leóht
Entry preview:
Se gewuna þisse hálgan drohtnunge þé gedéþ leáfleóht and eáþe þæt ðe ǽr earfoðe and ancsumlic þúhte (the English version here does not follow the Latin closely, the only part of which that seems the foundation of the English is: Pro-cessu conversationis