wuldor-word
A glorious word
Entry preview:
A glorious word Ðú, ealra cyninga þrym, clypast ofer ealle; bið ðín wuldorword wíde gehýred, Hy. 7, 46
wunden-stefna
A ship with curved prow
Entry preview:
A ship with curved prow Wundenstefna gewaden hæfde, ðæt ða líðende land gesáwon, Beo. Th. 445; B. 220
Linked entry: -stefna
áþ-brice
Entry preview:
and add Syndan wíde þurh áðbrycas and ðnrh wedbrycas forloren and forlogen má þonne scolde, Wlfst. 164, 7
eáþe
Entry preview:
What is easy, the easy Þæt nán wiht ne sý þæs eáðes ne þæs earfoðes, Wlfst. 185, 1
fnǽstian
pant
Entry preview:
To breathe hard, pant Þá men beóð mægre . . . fnǽstiað swíþe (breathe with great difficulty), Lch. ii. 242, 7
Linked entry: fnæstiaþ
ofer-sceádan
Entry preview:
to sprinkle over with something Mid hunige smire, and ofersceáde þonne mid alwan dúste, Lch. ii. 182, 2
on-hígian
Entry preview:
to attack, assault, proceed with violence against Onhígede grassaretur, An. Ox. 3438. Onhígiende grassatrix, 2209. Onhígiendre ingruenti, 4952
ge-sweotulian
Entry preview:
add: with prep. Hé God bæd ꝥ hé him geswutelode be ðæs sceoccan gylpe, Hml. S. 6, 322
Frencisc
Belonging to France ⬩ Francus
Entry preview:
Mid mycclum werode Frenciscra manna with a great multitude of Frenchmen, Chr. 1052; Erl. 181, 30. Mid ðám Frenciscum mannum with the Frenchmen, Chr. 1052; Erl. 186, 6. Ða Frencisce menn the Frenchmen, Chr. 1052; Erl. 187, 7, 26
hǽst
Entry preview:
Fære ne móston wætres brógan hǽste hrínan the terrors of the water might not with violence touch the vessel, Cd. 69; Th. 84, 11; Gen. 1396. [Hǽste may also be e] Grein compares with Goth. haifsts
ge-sceót
Entry preview:
v. gesceot] ge mid stána torfungum both with shootings and flingings of stones, Ors. 3, 9: Bos, 68, 19. rapid movement as of anything shot Ða wǽmna flugon mid swiftum gesceóte on heora fínd the weapons flew with swift movement on to their enemies, Jud
grislíc
Entry preview:
This word seems to belong to 'grísan' rather than to 'greósan,' so should be written with i rather than with y. The spelling in the Ormulum supports the short vowel
þearflíce
Entry preview:
Usefully, profitably, with profit, to good purpose Wé mihton ðás hálgan rǽdinge menigfealdlícor trahtnian, ac ús twýnaþ hwæðer gé magon máran deópnysse ðǽron þearflíce tócnáwan whether you can with profit know the profounder parts of the subject, Homl
gewil-bod
Entry preview:
The announcement of a person's will Ne dear ic for Godes ege sóðes geswugian . . . for ðám se bydel þe ne bodað ná his hláfordes gewilboda ( the messenger that does not give the message that tells his lord's will ), hé mæg him wénan hefélices leánes,
níd-behéfe
Entry preview:
Ꝥ is nýdbehéfe, Chrd. 111, 6. with dat. of person Ús ys þín líf nýdbehéfe gít, Hml. 8. 22, 226: 28, 142: Scint. 8, 4. <b>II a.</b> with dat. of person and dat. infin. :-- Iss
þurh-teón
to carry through ⬩ get a proposal accepted, a request granted ⬩ to carry out a plan, orders, etc. ⬩ give effect to an intention ⬩ to carry through ⬩ carry on to a (successful) end ⬩ to accomplish ⬩ perform ⬩ to perpetrate ⬩ to carry on ⬩ continue ⬩ to bring to a successful issue ⬩ to achieve ⬩ bring about ⬩ bring to pass ⬩ to afford ⬩ to go through ⬩ undergo ⬩ to draw ⬩ drag
Entry preview:
Silla wið Marius heardlíce gefeaht þurhteáh (fought and won) and hiene gefliémde Sulla Marium gravissimo praelio tandem vicit, Ors. 5, 11; Swt. 236, 21.
freónd
Entry preview:
Gefáh wið þone cyning and wid ealle his frýnd, Ll. Th. i. 248, 13. Wid ealle his freónd, 210, 11. ¶ Godes freónd an upholder of religion, a pious person, a true Christian :-- Éhte his íélc þára þe Godes freónd sí, Ll. Th. i. 340, 9: 358, 24.
hleóðor-cyme
Entry preview:
of the Jews with the edge of the sword, and by their coming took with their host the bright ornaments, when they spoiled the temple, Cd. 210; Th. 260. 15; Dan. 710.
afol
Power ⬩ vires ⬩ robur
Entry preview:
Power; vires, robur Eallum his afole with all his power, L.I.P. 2; Th. ii. 304, 22
Linked entry: abal
a-wearpan
to cast away ⬩ projicere
Entry preview:
to cast away; projicere Dust ðæt awearpþ wind pulvis quem projicit ventus, Ps. Spl. 1, 5