Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

streówen

(n.)
Grammar
streówen, streón, strén, e; f.
Entry preview:

a couch, bed In bed stréne mínre in lectum stratus mei, Ps. Surt. 131, 3. Stréne míne stratum meum, 6, 7: 40, 4: 62, 7. Ðá héht hé him streówne gegearwian (bedd gewyrcian, MS. B.) jussit sibi stratum parari, Bd. 2, 6; S. 508, 8. a place where anything

Linked entry: streón

tó-sceótan

(v.)
Grammar
tó-sceótan, p. -sceát, pl. -scuton
Entry preview:

To rush in different directions, to disperse (intrans.) hurriedly, scatter Tóscutan dissiliunt, Wrt. Voc. ii. 141, 9. Ðá tóscuton ða deóflu (cf. ðá wǽron tóstencte ða wiðerweardan gástas dispersi sunt spiritus infesti, Bd. 5, 12; S. 629, 7; it is this

un-wlitig

(adj.)
Grammar
un-wlitig, adj.
Entry preview:

Not beautiful, ugly, foul Unwlitig deformes, Wrt. Voc. ii. 28, 68. Unwlitig swile tumor deformis, Bd. 4, 32; S. 611, 17. Hú fægerne and hú wlitigne monnan ic hæbbe átǽfred, swá unwlitig wrítere swá swá ic eom pulchrum depinxi hominem pictor foedus, Past

Linked entry: un-gewlitig

á-teorung

exhaustionfaintnesswearinesswasting awaydecayfailing

Entry preview:

Add: exhaustion, faintness, weariness Áteorung heóld me defectio tenuit me, Ps. L. 118, 53. Englas ne geðafiað þæt him hunger derige oððe ǽnig áteorung, Hml. Th. i. 456, 25. wasting away, decay, failing Mid áteorungemen [niscnysse] forweornaþ defectu

cnyll

Entry preview:

Add: clang, sound from metal S. Petrus þá duru belýcó . . . and hé þonne weorpeð þá cǽga ofer his exle intó helle. . . . Hlúd bið se cnyll ofer ealle eorðan, þonne seó cǽg fealleð innon helle, Hml. A. 169, 138. the stroke, sound of a bell Fram þám cnylle

dæg-hwámlíce

(adv.)
Grammar
dæg-hwámlíce, every day.
Entry preview:

Hé dæghwámlíce wæs blótende diófolgildum, Ors. 6, 37; S. 296, 13: Bl. H. 127, 14. Wé him gyldað singallíce, and hý ús hýnað dæghwámlíce, Wlfst. 163, 11: 156, 12: Gen. 41, 56. Dæghwámlíce (-hwom-, v. l. ) ðæs mónan leóht byð weaxende, Lch. iii. 242, 6.

Linked entry: -hwámlíce

ettan

Entry preview:

To consume the produce of land, to graze land: Gif ceorlas gærstún hæbben gemǽnne oþþe óðer gedálland . . . and etten hiora gemǽnan æceras oþþe gærs (and (cattle) eat up their crops or grass), Ll. Th. i. 128, 7. Hé sǽde ðæt Norðmanna land wǽre swýþe

firen-full

a sinner

Entry preview:

Take here fieren-full in Dict., and add On þǽre fernlican, [fern]fullum mándǽde ab originali, i. principali piaculo, i. peccalo, An. Ox. 2005. Fyrenfulle flagitiasum, i. maculosum, 875. Fyrenfullum mándǽdum fagitiosis facinoribus, 2922; 917. Fyrnfullum

cystig-ness

Entry preview:

Add: liberality Largitas, ꝥ is cystignyss on Englisc, Hml. S. 16, 326. Cystinesse liberalitatis, An. Ox. 2576: munificentiae, 3833. Ꝥ wyrð hé ágeaf tó ðáre ceastre bóte. Ðæt folc wearð fagen his cystignissa, Ap. Th. 10, 10. Sé ðe him for Godes lufon

for-rotian

(v.)
Entry preview:

Forrotað putrescet, Kent. Gl. 324. Fultum heora forrotað (ueterescet) on helle, Ps. Rdr. 48, 15. Ðá nýtenu forrotedon on heora meoxe, Hml. Th. i. 118, 15. Ne forrotige on brosnunge þeós hand, Hml. S. 26, 101. Ðeáh ðá bán for æfste forrotigen putredo ossium

gár-æcer

(n.)
Grammar
gár-æcer, es; m.
Entry preview:

A strip of land tapering at one end, not having parallel sides like the ordinary acre-strip, v. Seebohm, Vill. Comm. s. v. gored acres On ǽnne gáran; ðonne of ðan gáran on ánne gáræcer; ðæt andlanges ðǽre fyrh tó ánum andheáfdum . . . ðanon west on ánne

ge-hrifnian

(v.)
Grammar
ge-hrifnian, p. ode
Entry preview:

To be gorged (? cf. hrif) Alexandres æfterfol-geras xiiii geár þisne middangeard tótugon and tótǽron þǽm gelícost þonne seó leó bringð his hungregum hwelpum hwæt tó étanne : hié ðonne gecýðað on ðǽm ǽte hwelc heora mǽst mæg gehrifnian. Swá dyde Ptholomeus

hungrig

Entry preview:

Add: of living creatures, hungry Swá ꝥ se hund hungrig sý, Lch. i. 246, 2. þæt hé líchamlicne bigleofan þám hungrian Danihele bróhte, Hml. Th. ii. 174, 3. þæne hungrian familicum, i. ieiunum (prophetam), An. Ox. 3685, Hungrigum familicis i. abstinentibus

munt-clýse

(n.)
Grammar
munt-clýse, munt-clýsa ?, an; f. (m. ?).
Entry preview:

A place shut in by hills, a mountain-prison : Gog and Magog, þæt beóð þá mancyn þe Alexander beclýsde binnan muntclýsan, Wlfst. 84, 31. [Cf. Efter this Alexander went and closed in a maner of folkes þat are called Gog and Magog wiþin þe hilles of Caspy

Linked entry: clýse

nædre

Grammar
nædre, l. nǽdre,
Entry preview:

and add Cóm of ðǽm wætre án nǽdre, seó wæs ungemetlíce micel ( serpens mirae magnitudinis ), and þá men ealle ofslóg þe néh ðǽm wætre cóman, Ors. 4, 6; S. 174, 4. Sió nǽdre . . . lǽrde Euan on wóh. Ðá wæs Adam . . . ðurh gespan ðǽre nǽddran . . . oferswíðed

neáhlíce

(adv.)
Entry preview:

Add: nearly, almost Wearð án cnapa þurh nǽddran geslit neálíce ádýd, Hml. S. 31, 951. nearly, closely Hí þeódað hí neálícor and fæstlícor tó þǽre rihtwísnesse justitiae vicinius atque arctius inhaerebunt, Gr. D. 336, 23. hardly Se hróf wæs on mislicre

rest

Grammar
rest, [In Bl. H. 11, 16, 19 the word seems to be of the weak declension.]
Entry preview:

Add [Niht]licere ræste nocturnae quieti ł somno, An. Ox. 2197. add Þín gást bið on heofonum, and þín rest ne losað nǽfre on worulde, Hml. S. 15, 67. Hé æfter þám gereordum ræste séceð, dýgle stówe under dúnscræfum, Pa. 36. Ðeáh þe þá rícestan hátan

scort

Entry preview:

Add Wæs þǽr án stów swýþe sceort ( locus brevissimus) in þæs muntes sídan, Gr. D. 49, 5. Add Hé wénde ꝥ swá scort (sceort, v. l. ) man (cf. lytelne, 10) ne mihte ná habban swá ormǽtne hlísan þurh hálinesse, Gr. D. 46, 18. 2 b. Add Ðá wolde se cniht

siþþan

Entry preview:

Add Hé wolde ðá ealdan ǽ ǽr gefyllan, and siððan ðá níwan gecýðnysse onginnan, Hml. Th. ii. 244, 28: Chr. 690; P. 40, 11. Þæt sind ǽrest heofonas. . . and syððan þeós eorðe, Hml. Th. i. 276, 11. add: correlative, when . . . then Siþþan Metellus þá elpendas

styrian

(v.)
Entry preview:

add: <b>I a.</b> of non-material objects Swá styrigende is seó sáwul ꝥ heó furðon on slǽpe ne gestylþ, Hml. S. 1, 131. 2. add: the object a person Ne léten hié nó hié on ǽlce healfe gebígean, ne furðum nó áwecggan, ðeáh ðe hié mon manigfealdlíce