eást-dǽl
Entry preview:
Dioclitianus in eástdǽle middangeardes in oriente, Bd. 1, 6; Sch. 18, 14. Cómon fram eástdǽle middangeardes þrý tungelwítegan . . . 'Wé gesáwon his steorran on eástdǽle,' Hml. Th. i. 78, 4-7. Of eástdǽle, Chr. 2; P. 4, 28. Heofon biþ open on þǽm eástdǽle
fær-riht
fare
Entry preview:
Due payment for passage, fare Ðá cwæð hé: " Gif þú hæfst ꝥ færriht (færeht, v. l.), ne forwyrnþ þé heora ǽnig. " Ðá cwæð ic tó him : " Bróðor, næbbe ic nán færriht (færeht, v. l.) tó syllanne, ac ic wille faran and án þǽra scypa ástígan " then said he
fore-witig
sagacious ⬩ foreknowing ⬩ presaging ⬩ prophetic
Entry preview:
Add: sagacious Þá forewittigan sagacissimam, An. Ox. 70. His foregengan wǽron on gleáwscype swíþe bescáwede and forewittige, Lch. iii. 436, 12. foreknowing Drihten cwæð tó ðǽre byrig, 'Gif þú wistest hwæt þé tóweard is . . .' Gif seó buruhwaru ðǽre
for-sewenlic
contemptible ⬩ abject ⬩ despised
Entry preview:
deserving contempt, contemptible Forsewenlic biþ ꝥ werod ꝥ wífmenn feohtað that army is contemptible in which women fight, Hml. S. 31, 1097. Ðá ungedyrstigan wénað ðæt ðæt suíðe forsewenlic sié ðætte hié doð vehementer despecta putant esse quae faciunt
Linked entry: for-sáwenlic
ge-hruxl
Entry preview:
Substitute : <b>ge-hrúxl</b>, es; n. Noise, tumult Ðá bróðru mid gehlýde wurpon wæter on ꝥ fýr . . . þá wearð se Drihtnes wer mid þám ylcan gehrúxle (-rúxle, v. l.) (eodem tumultu ) ástyrod. and þyder becóm, Gr. D. 124, 3. Geswenced mid þám
greátnes
Entry preview:
Substitute: coarseness of material Ne cíden nó þá munecas ymb þá deáge oþþe greátnesse (grétnysse, R. Ben. I. 92, 2) hyra reáfa de colore aut grossitudine non causentur monachi, R. Ben. 89, 15. bigness, thickness Ðeós wyrt hafað elne lange stelan on
healfunga
indirectly ⬩ slightly ⬩ to some extent ⬩ half
Entry preview:
Add: from the side, indirectly: Hit is nyttre ðæt ðæt him mon on tǽlan wille, ðæt hit mon healfunga sprece, swelce hit mon hwón gehríne major profectus adducitur, si hoc, quod in eis reprehenditur, quasi ex latere tangatur, Past. 207, 7. Ðæt wé him sume
heóf
Entry preview:
Heóf luxus (= luctus), weópan luxerunt, Wrt. Voc. ii. 51, 33. Þǽr (in hell) is wánung and gránung and aa singal heóf, Wlfst. 94, 3. Se hlúda heóf, 186, 19. Nán þincg gehýred næs búton seó geómerung þæs heófes, Hml. S. 23 b, 203. In þám heófe þæs feóndes
heáp-mǽlum
in troops ⬩ in crowds
Entry preview:
Add: in troops, in crowds Heápmǽlum gregatim, Wrt. Voc. ii. 40, 17: catervatim, gregatim, multipliciter, 129, 51 : manipulatim (legiones, quae manipulatim testudinem balista quatere non cessant, Ald. 11, 18), 76, 42: 54, 50. Þá hǽþenan feóllon heápmǽlum
ládian
Entry preview:
In l. 3 read 241 for 244, and add: to clear, excuse, defend a person Manigra manna gewuna is ðæt hié hié mid ðissum wordum ládiað and cueðað: 'Wé brucað úres ǽgnes, ne gítsige wé nánes óðres monnes,' Past. 337, 19: 439, 21. Sume þá biscopas wiðstódan
mǽrsung
Entry preview:
Add Wæs gemérsad mérsong (fama) of him, Lk. L. 4, 37. add On þæs regoles mǽrsunge, Hml. S. 23 b, 151. Ealle þás dǽda and mǽrsunga [ caelebrationes (Sabbati observatio, circumcisio, &c. )] wé oncnáwaþ wesan gefyllede, An. Ox. 40, 10. Add Heora
mǽnan
Entry preview:
Scipia mǽnde (or under mǽnan to lament; III ?) his earfoða tó Rómána witum, þǽr hié æt hiera gemóte wǽron, hwý hié hiene swá unweorðne on his ylde dyden ; and ácsade hié for hwý hié nolden geþencan ealle þá brocu and þá geswinc þe hé for hira willan fela
murnan
Entry preview:
Substitute: <b>murnan</b> ; p. mearn; also wk. murnde. Take here the examples given under meornan in Dict., and add: Oferfyll bið þǽre sáwle feónd . . . hit ne murneð for nánum men, ne for fæder ne for méder ne for bróðter ne for swustor,
neádian
Entry preview:
Add: absolute Neádode inuitos, i. coactos, An. Ox. 1621. to force to do something Neádiende compellens (scandere), An. Ox. 2463. Neádod conpellitur, i. angariatur (per vim amittere), 2660. Neádude cogerentur, i. compellerentur (redire ), 2484. to force
port
Entry preview:
Add Hé cleacode swíðe earhlíce tó porte (Ephesus) . . . Þá hé fulgehende wið ðæs portes geate eóde, Hml. S. 23, 493-498. Hí sumne man ofslógon of þám porte (Dover), Chr. 1052; P. 173, 25. Hí hergodon and bærndon on Wiðreceastrescíre forð ꝥ hí cómon tó
sac-full
Entry preview:
Add S(a)cful rixosa, An. Ox. 56, 88. Twelf unþeáwas syndon . . . gif se crístena bið sacfull (contentiosus), O. E. Hml. i. 299, 14: 301, 30. Gif se crístena mann bið sacfull, ne bið hé sóðlíce crísten. Nis nán man rihtlíce crísten bútan sé ðe Críste
spannan
Entry preview:
add: to harness or yoke oxen to that which has to be drawn Ðá þá him náht ne speów, þá hét hé spannan oxan tó, ac hí ne mihton áwecgan ꝥ mǽden swá, Hml. S. 9, 106. to join in matrimony Span[n]an adjungere (has sponsi ad prolem generis satagunt adjungere
steór
Entry preview:
In l. 15 l. 115 for 117. Add Bið swýþe derigendlic ꝥ bisceop beó gýmeleás, and unfremful bið ꝥ folc beó bútan steóre (-a, v. l. ). Hml. S. 13, 126. Add Steóre inuectionis, An. Ox. 7, 382. Ðý lǽs him ðæs gódan weorces leán losige ðe hé mid ðǽre steóre
swician
Entry preview:
III.</b> add Swiciende mánswican, Ll. Lbmn. 244, 28. <b>III a.</b> add :-- Nú swicað se deófol dígollíce embe ús hú hé þurh leahtras forlǽre ðá crístenan, and tó mislicum synnun heora mód áwende, Hml. S. 16, 220. Hwí woldest ðú swician
tilung
Entry preview:
III.</b> add Þá nearonessa his ágenre costunge hine gedydon þý geornfulra tó þáre teolunge (gímene, v.l. ) godcundra beboda, Gr. D. 26, 20. Ðá cynn beóð langswýrede ðe lybbað be gærse ... and ǽlc byð gelimplic tó his lífes tilunge ( each is adapted