Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

weg

(n.)
Grammar
weg, (wig,
  • Kent. Gl. 207
  • :
  • 475
  • :
  • 772
; pl. , weogas,
  • 21
), es; m.

a road (lit. or fig.) made for passengers, a path commonly usedspace to be traversed, a journeymanner, mode, method, plan way, way,

Entry preview:

Ex. 145. in the plural, in some compounds, the word has the sense of way, in al-way, -ways Cf. Icel. -vegir. v. eást-, norþ-, súþ-, síd-, wíd-wegas

steóp-

(prefix)
Entry preview:

It is a common Teutonic word

ofermód-líc

(adj.)
Grammar
ofermód-líc, adj.
Entry preview:

Bt. 18, Hé sceal ða ofermódlícan word mid eáðmódlícum wordum gemetgian ut verba praemissae superbiae verbis subjectae humilitatis impugnet, Past. 54, 5; Swt. 423, 36

gy-fylness

(n.)
Grammar
gy-fylness, e; f.

Completionend

Entry preview:

Completion, end Oþ ða gyfylnesse ðisse worlde until the end of the world, Blickl. Homl. 145, 16

suþerige

(n.)
Grammar
suþerige, A plant name glossing satirion, Wrt. Voc. i. 32, 18. Cockayne takes the word to be the same as sæþerige (q. v.), and the gloss to be a mistake, Lchdm. ii. 403, col. 1; but cf. satirion sanycle, Wülck. Gl. 613, 33,
Entry preview:

saniculum sanicle i. wudemerch, 554, 8

swégan

Grammar
swégan, <b>. I b</b> 1.
Entry preview:

</b> where the words of a passage are given, to be expressed in such and such words :-- ꝥ sárlice leóð þe þús swégð on þám sealme, 'Transivi et ecce non erat (Ps. 37, 35),' Angl. viii. 332, 38

a-wǽgan

(v.)
Grammar
a-wǽgan, p. de; pp. ed; v. trans.

To deceivedeludefrustratedisappointcause to faileluderefrustrariirritum facere

Entry preview:

Ǽr awǽged síe worda ǽnig ere any word be made to fail, Andr. Kmbl. 2876; An. 1441. Awǽged ne dó ðú wedd irritum ne facias fædus, Hymn, Lye

Linked entry: wǽgan

læt-byrd

(n.)
Grammar
læt-byrd, e; f.
Entry preview:

words: 'May this help me with the troublesome late birth,' Lchdm. iii. 66, 21

Linked entry: lam-byrd

bell-tíd

(n.)
Grammar
bell-tíd, e; f.
Entry preview:

A canonical hour marked by the ringing of a bell (v. preceding word, bel-hringes beácn, and Ll.

a-cweðan

(v.)
Grammar
a-cweðan, he -cwyþ; p. -cwæþ, pl. -cwǽdon; pp. -cweden

To saytellanswerdicereeloquirespondere

Entry preview:

To say, tell, answer; dicere, eloqui, respondere Ðæt word acwyþ that word says, Beo. Th. 4099; B. 2046. Word acwæþ, wuldres aldor he spake the word, the chief of glory, Cd. 30; Th. 40, 14; Gen. 639. Ðæt me acweden syndon quæ dicta sunt mihi, Ps.

Linked entries: a-cwǽdon a-cwæþ

frum-weorc

(n.)
Grammar
frum-weorc, es; n.

An ancient workthe work of the creationŏpus priscumres in princĭpio creāta

Entry preview:

An ancient work, the work of the creation; ŏpus priscum, res in princĭpio creāta Woldon hie ædre gecýðan frumweorca fæder they would at once proclaim the father of creation's works, Andr. Kmbl. 1607; An. 805

ícend

(n.)
Grammar
ícend, es; m.
Entry preview:

One who increases or augments Ðon hé cymþ of ðam worde augeo ic geíce and hé getácnaþ geeácnunge ðon macaþ hé hic auctor ðes ícend and hæc auctrix ðeós ícestre when it comes from the word augeo I increase, and indicates augmentation, then it makes hic

Linked entry: ícestre

þræft

(n.)
Entry preview:

a quarrel, dispute, contention, chiding Siteþ symbelwlonc searwum lǽteþ wíne gewǽged word út faran þræfte þringan þrymme gebyrmed æfæstum onǽled oferhygda ful flushed with the feast he sits, affected with wine, words he guilefully lets fare forth, crowd

án

(adv.)
Grammar
án, adv.

Onlytantum

Entry preview:

Only; tantum Cweþ ðín án word speak thy word only; tantum dic verbo, Mt. Bos. 8, 8

gamenian

(v.)
Grammar
gamenian, gamnian, gæmnian; p. ode; pp. od [gamen game]

To jokeplayjŏcŭlārijŏcāri

Entry preview:

To joke, play; jŏcŭlāri, jŏcāri Gregorius gamenode mid his wordum Gregory played with his words, Homl. Th. ii. 122, 4

Linked entries: gæmnian gamian gamnian

wyrþe-land

(n.)
Grammar
wyrþe-land, es; n.
Entry preview:

Voc. ii. 79, 26: 77, 50: 59, 56. v. worþ, and next word(?)

Linked entry: worþ

a-rǽfnian

(v.)
Grammar
a-rǽfnian, p. ade; pp. ad.

to endurebearsuffersupportsustinerepatisupportareto ponder in mind or heartanimo versareponderare

Entry preview:

Forðon ic edwít for ðé oft arǽfnade quoniam propter te supportavi improperium, 68, 8. to ponder in mind or heart; animo versare, ponderare Maria sóþlíce heóld ealle ðás word, arǽfniende on hire heortan but Mary kept all these words, pondering them in

Linked entry: a-rǽfniende

dǽd-líc

(adj.)
Grammar
dǽd-líc, adj.

Deedlike, active activus

Entry preview:

Deedlike, active; activus Twegen dǽlnimende cumaþ of ðam dǽdlícum worde duo participia veniunt a verbo activo, Ælfc. Gr. 24; Som. 25, 30. Dǽdlíce word activa verba, Ælfc. Gr. 19; Som. 22, 28.

flǽsc-wyrm

(n.)
Grammar
flǽsc-wyrm, es; m.

A FLESH-WORMmaggottĕrēdovermis carnem infestans

Entry preview:

A FLESH-WORM, maggot; tĕrēdo, vermis carnem infestans Wið flǽscwyrmum against flesh-worms, L. M. 1, 51; Lchdm. ii. 124, 19

mæðlan

(v.)
Grammar
mæðlan, meðlan,

to speak

Entry preview:

a word occurring only in poetry, to speak Ðǽr (at the day of judgment) hé (Christ ) tó ðám eádgestum ǽrest mæðleþ, Exon. 27 b; Th. 82, 14; Cri. 1338. Gehýreþ cyning mæðlan, sprecan réðe word, 19 b; Th. 50,9; Cri. 797.

Linked entries: mæðel maðelian