swégan
Entry preview:
</b> where the words of a passage are given, to be expressed in such and such words :-- ꝥ sárlice leóð þe þús swégð on þám sealme, 'Transivi et ecce non erat (Ps. 37, 35),' Angl. viii. 332, 38
a-wǽgan
To deceive ⬩ delude ⬩ frustrate ⬩ disappoint ⬩ cause to fail ⬩ eludere ⬩ frustrari ⬩ irritum facere
Entry preview:
Ǽr awǽged síe worda ǽnig ere any word be made to fail, Andr. Kmbl. 2876; An. 1441. Awǽged ne dó ðú wedd irritum ne facias fædus, Hymn, Lye
Linked entry: wǽgan
læt-byrd
Entry preview:
words: 'May this help me with the troublesome late birth,' Lchdm. iii. 66, 21
Linked entry: lam-byrd
bell-tíd
Entry preview:
A canonical hour marked by the ringing of a bell (v. preceding word, bel-hringes beácn, and Ll.
a-cweðan
To say ⬩ tell ⬩ answer ⬩ dicere ⬩ eloqui ⬩ respondere
Entry preview:
To say, tell, answer; dicere, eloqui, respondere Ðæt word acwyþ that word says, Beo. Th. 4099; B. 2046. Word acwæþ, wuldres aldor he spake the word, the chief of glory, Cd. 30; Th. 40, 14; Gen. 639. Ðæt me acweden syndon quæ dicta sunt mihi, Ps.
frum-weorc
An ancient work ⬩ the work of the creation ⬩ ŏpus priscum ⬩ res in princĭpio creāta
Entry preview:
An ancient work, the work of the creation; ŏpus priscum, res in princĭpio creāta Woldon hie ædre gecýðan frumweorca fæder they would at once proclaim the father of creation's works, Andr. Kmbl. 1607; An. 805
ícend
Entry preview:
One who increases or augments Ðon hé cymþ of ðam worde augeo ic geíce and hé getácnaþ geeácnunge ðon macaþ hé hic auctor ðes ícend and hæc auctrix ðeós ícestre when it comes from the word augeo I increase, and indicates augmentation, then it makes hic
Linked entry: ícestre
þræft
Entry preview:
a quarrel, dispute, contention, chiding Siteþ symbelwlonc searwum lǽteþ wíne gewǽged word út faran þræfte þringan þrymme gebyrmed æfæstum onǽled oferhygda ful flushed with the feast he sits, affected with wine, words he guilefully lets fare forth, crowd
án
Only ⬩ tantum
Entry preview:
Only; tantum Cweþ ðín án word speak thy word only; tantum dic verbo, Mt. Bos. 8, 8
gamenian
To joke ⬩ play ⬩ jŏcŭlāri ⬩ jŏcāri
Entry preview:
To joke, play; jŏcŭlāri, jŏcāri Gregorius gamenode mid his wordum Gregory played with his words, Homl. Th. ii. 122, 4
wyrþe-land
Entry preview:
Voc. ii. 79, 26: 77, 50: 59, 56. v. worþ, and next word(?)
Linked entry: worþ
a-rǽfnian
to endure ⬩ bear ⬩ suffer ⬩ support ⬩ sustinere ⬩ pati ⬩ supportare ⬩ to ponder in mind or heart ⬩ animo versare ⬩ ponderare
Entry preview:
Forðon ic edwít for ðé oft arǽfnade quoniam propter te supportavi improperium, 68, 8. to ponder in mind or heart; animo versare, ponderare Maria sóþlíce heóld ealle ðás word, arǽfniende on hire heortan but Mary kept all these words, pondering them in
Linked entry: a-rǽfniende
dǽd-líc
Deedlike, active ⬩ activus
Entry preview:
Deedlike, active; activus Twegen dǽlnimende cumaþ of ðam dǽdlícum worde duo participia veniunt a verbo activo, Ælfc. Gr. 24; Som. 25, 30. Dǽdlíce word activa verba, Ælfc. Gr. 19; Som. 22, 28.
flǽsc-wyrm
A FLESH-WORM ⬩ maggot ⬩ tĕrēdo ⬩ vermis carnem infestans
Entry preview:
A FLESH-WORM, maggot; tĕrēdo, vermis carnem infestans Wið flǽscwyrmum against flesh-worms, L. M. 1, 51; Lchdm. ii. 124, 19
mæðlan
to speak
Entry preview:
a word occurring only in poetry, to speak Ðǽr (at the day of judgment) hé (Christ ) tó ðám eádgestum ǽrest mæðleþ, Exon. 27 b; Th. 82, 14; Cri. 1338. Gehýreþ cyning mæðlan, sprecan réðe word, 19 b; Th. 50,9; Cri. 797.
sulung
Entry preview:
sulling Aliquam terrae partiunculam, hoc est duarum manentium ... ritu Cantiae án sulung dictum, Cod. Dip. Kmbl. i. 249, 19. Terrae particula duarum manentium, id est, án sulung, 250, 8. Yc gean intó Cristes cyrican on Cantwarabyrig ðæs landes æt Holungaburnan
Linked entry: swulung
hand-brǽd
Entry preview:
Wicklif has handibreede v. N. E. D. handbrede
a-wacan
to AWAKE ⬩ expergisci ⬩ expergefieri ⬩ evigilare ⬩ to wake into being ⬩ to arise ⬩ be born ⬩ oriri ⬩ provenire ⬩ nasci
Entry preview:
to AWAKE; expergisci, expergefieri, evigilare Awóc of ðam slǽpe awoke from sleep, Gen. 9, 24. Awóc Pharao expergefactus est Pharao, 41, 4, 7. to wake into being, to arise, be born; oriri, provenire, nasci Twá þeóda awócon two nations arose, Cd. 124;
Linked entry: a-wóc
peorð
Entry preview:
chess-man; but it is doubtful whether the knowledge of chess was early enough among the Teutons to allow of this interpretation. v. Zacher Das Runenalphabet, pp. 7-9. The verse which accompanies the Rune in the Runic poem is the following Peorð byþ symble
hid
A hide of land.
Entry preview:
The Latin words used as equivalent are mansus, mansa, mansio, manens, cassatus, terra tributarii, familia, Cod. Dipl. Kmbl. iii. xxx. See for further discussion of the word Kemble's Saxons in England, i. 4: Stubbs' Const. Hist. s. v: Schmid. A. S.