Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

cymed

(n.)
Grammar
cymed, es; n. The plant wall-germander; forte chamædrys = χαμαίδρυς , teucrium chamædrys, Lin
Entry preview:

Genim cymed take germander, L. M. 1, 16; Lchdm. ii. 58, 20: 1, 15; Lchdm. ii. 58, 16. Nim cymed take germander, 1, 39; Lchdm. ii. 102, 20

cyne-gyrd

(n.)
Grammar
cyne-gyrd, cynegyrd-geard, cynegyrd-gerd,e; f. [gyrd a rod, wand]

A royal wand, sceptresceptrum

Entry preview:

A royal wand, sceptre;sceptrum Cynegyrd sceptrum, Wrt. Voc. 72, 55. Cynegeard sceptrum, Ælfc. Gl. 68; Som. 69, 127; Wrt. Voc. 42, 7. Cynegerd sceptrum, 6; Som. 56, 47; Wrt. Voc. 18, 2. Hí to ðæs caseres cynegyrde gebugon they submitted to the emperor's

Linked entries: cyne-geard cyne-gerd

wegan

(v.)
Grammar
wegan, p. wæg, pl. wǽgon; pp. wegen. <b>A.</b> trans.
Entry preview:

to move, bear, carry, bring, transport Ic wege oððe ic ferige ueho, Ælfc. Gr. 28, 5; Zup. 176, 4. (Scip) wist in wigeþ, Exon. Th. 415, 14; Rä. 33,11. Ðone ( a dog ) on teón wigeþ feónd his feónde, 433, 28 ; Rä. 51, 3. Hám wegaþ advehunt, Wrt. Voc. ii

Linked entry: æt-wegan

wítan

(v.)
Grammar
wítan, p. wát, pl. witon; pp. witen.

to see totake heed toguardkeepto lay tchargelay the blame ofimputeto godepart

Entry preview:

to see to, take heed to, guard, keep, Grammar wítan, absolute God wíteþon ðam héhstan heofna ríce ufan Alwalda, Cd. Th. 32, 31 ; Gen. 511. [ He (God) witeð and wialdeð alle þing, Anglia i. II, 40. Ihesu, wel þu witest hem, Jul. 51, 15. > Wel is him

Linked entry: ge-wítan

faroþ-rídende

(v.; part.)
Grammar
faroþ-rídende, part.

Wave-riding, sailing nāvĭgans

Entry preview:

Wave-riding, sailing; nāvĭgans We on sǽbáte wada cunnedon, faroþrídende we in the sea-boat made a trial of the fords, riding over the waves, Andr. Kmbl. 879; An. 440

Linked entry: rídan

brim-lád

(n.)
Grammar
brim-lád, e; f. [brim, lád a way, path]
Entry preview:

The path of the sea, sea-way; maris via Ic in brimláde bídan sceolde I must remain on the sea's path, Exon. 81b; Th. 307, 27; Seef. 30. Ðe brimláde teáh who came the sea-way, Beo. Th. 2107; B. 1051

cyric-stíg

(n.)
Grammar
cyric-stíg, e; f. [stíg a way, path]

A church-path ad ecclesiam callis

Entry preview:

A church-path; ad ecclesiam callis Of ðam hylle on cyricstíge, of cyricstíge on ða blacan þyrnan from the hill to the church-path, from the church-path to the black-thorn, Cod. Dipl. 1368; Kmbl. vi. 220, 19, 20

dróg

(v.; part.)
Grammar
dróg, drew, Jn. Lind. War. 21, 11; p.
Entry preview:

of dragan

from-lád

(n.)
Grammar
from-lád, e; f. [from, lád a way]

A going fromdepartureretreatdiscessusăbĭtus

Entry preview:

A going from, departure, retreat; discessus, ăbĭtus Hwelc gromra wearþ feónda fromlád what the fierce enemies' retreat had been, Cd. 97; Th. 126, 20; Gen. 2098

winnan

(v.)
Grammar
winnan, p. wann, pl. wunnon; pp. wunnen. <b>A.</b> intrans.
Entry preview:

to labour, toil, work Swá ic þrymful þeów winne, Exon. Th. 386, 26 ; Rä. 4, 67. In ídelnisse winnaþ ða timbriaþ ða in vanum laborant qui aedificant eam Ps. Surt. 126, 1. Hé mid his handum wonn and worhte ða ðing ðe nýdþearflícu wǽron operi manuum studium

Linked entry: on-winnende

ge-wícan

(v.)
Grammar
ge-wícan, p. -wác, pl. -wicon; pp. -wicen

To give wayfaildepartretirecederedeficererecedere

Entry preview:

To give way, fail, depart, retire; cedere, deficere, recedere To hwý, Driht, gewic [gewite, Sur.] ðú feor ut quid, Domine, recessisti longe, Ps. Spl. second 9, 1. Ne his mægenes [mǽges?] láf gewác æt wíge his kinsman's legacy failed not in the contest

-hafol

(suffix)
Grammar
-hafol, v. fæst-hafol, wan-hafol: <b>-hafolness</b>. v. wan-hafolness: <b>hafud-æcer, -land</b>.

Similar entry: heáfod-æcer

a-winnan

(v.)
Grammar
a-winnan, p. -wan, pl. -wunnon; pp. -wunnen

To labourcontendgainovercomelaborarecontendereacquirerenanciscisuperare

Entry preview:

To labour, contend, gain, overcome; laborare, contendere, acquirere, nancisci, superare Ǽlc wís mon scyle awinnan ǽgder ge wið ða réðan wyrde ge wið ða winsuman every wise man ought to contend both against the severe fortune and against the pleasant,

Linked entry: a-wunnen

dégle

(adj.)
Grammar
dégle, secret, hidden, Lk. Lind. War. 8, 17; nom. n.
Entry preview:

of dégol

ge-camp

(n.)
Grammar
ge-camp, -comp, es; m. [camp a contest, war]

Warfarea contestbattlemīlĭtiacertāmenpugna

Entry preview:

Warfare, a contest, battle; mīlĭtia, certāmen, pugna Gecampes feld certāmĭnis campus, Greg. Dial. 2, 3. On gecampe in warfare, Byrht. Th. 136, 18; By. 153. Iosue com mid gecampe to him mid eallum his here vēnit Iosue et omnis exercĭtus cum eo adversus

willan

(v.)
Grammar
willan, prs. ic, hé wille, wile, ðú wilt, pl. wé willaþ ; p. wolde, walde ; part. prs. willende
Entry preview:

To will, wish Volo ic wylle, uis ðú wylt, uult hé wyle, uolumus wé wyllaþ . . . utinam uellem eálá gyf ic wolde; utinam uelim eálá gyf ic wylle gyt. . . uelle wyllan, Ælfc. Gr. 32 ; Zup. 199, 14-200, 6. to will, exercise the faculty of willing Ic undergyte

Linked entries: walde fǽcan

-fót

(suffix)
Grammar
-fót, (-e, -a), v. feówer-, fiþer-, fitel-, flohten-, forod-, lytel(?), sceáf-, wann-fót (-e, -a). Cf. -féte.

fóre-wesan

(v.)
Grammar
fóre-wesan, p. ic, he -wæs, ðú -wǽre, pl. -wǽron [fóre before, wesan to be]

To be beforeto presidepræesse

Entry preview:

To be before, to preside; præesse Ðyssum tídum fórewæs Norþan Hymbra ríce se strangesta cyning his tempŏrĭbus regno Nordanhymbrōrum præfuit rex fortissĭmus, Bd. 1, 34; S. 499, 18: 5, 18; S. 635, 35

Linked entry: fóre-eom

ærne-weg

(n.)
Grammar
ærne-weg, es; m. [ærnan to run, weg a way]

A running-waya way fit for running ona broad roadvia cursui aptaplatea

Entry preview:

A running-way, a way fit for running on, a broad road; via cursui apta, platea Æt sumes ærneweges ende at the end of some course, Bt. 37, 2; Fox 188, 9. Gescroepe ærneweg via apta cursui equorum, Bd. 5, 6; S. 618, 41

æt-wítan

(v.)
Grammar
æt-wítan, p. -wát, pl. -witon; pp. -witen

To reproachblameupbraidimputareimproperareexprobrare

Entry preview:

To reproach, blame, upbraid; imputare, improperare, exprobrare Ne sceolon me on ðære þeóde þegenas ætwítan the thanes of this people shall not reproach me. Byrht. Th. 138, 15; By. 220. Siððan Gúþláf and ósláf ætwiton weána dǽl since Guthlaf and Oslaf

Linked entry: ed-wítan