Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

a-þrysman

(v.)
Grammar
a-þrysman, -þrysemian ; p. ede, ode ; pp. ed, od

To suffocate with smoke or vapourto suffocatestiflefumo suffocare

Entry preview:

Sunne wearþ adwæsced, þreám aþrysmed the sun was darkened, stifled by sufferings, Exon. 24 b; Th. 70, 5 ; Cri. 1134

Linked entry: a-ceócian

ed-cer

(n.)
Grammar
ed-cer, -cir, -cyr, -cerr, -cirr. -cyrr, es; m.

A return reversio, rĕdĭtus

Entry preview:

A return; reversio, rĕdĭtus Ne hí edcerres ǽfre móton wénan they may never think of return, Cd. 223; Th. 293, 7; Sat. 451. Edcir ðære ádle a return of the disease, Past. 33, 7; Cot. MS. Edcyr of wræcsiþe [MS. spræc-siðe] postlīmĭnium, Ælfc.

Linked entries: ed-cyr wiþer-cirr

ge-ýwan

(v.)
Grammar
ge-ýwan, -eáwan; eówan, -iéwan; ic -ýwe; ðú -ýwest, ýwst; he -ýweþ, -ýwþ, pl. -ýwaþ; p. de; pp. ed; v. trans.

To shewmanifestrevealostendĕrepræbēremanifestāremonstrāre

Entry preview:

Me ðín dóhtor hafaþ geýwed orwyrðu thy daughter has shewn me indignity, Exon. 66 b; Th. 246, 29; Jul. 69: Elen. Kmbl. 1570; El. 787

Linked entry: ge-hýwan

ge-erian

(v.)
Entry preview:

Th. i. 146, 3. On þæt gerád þe hé ǽlce geáre of þám lande geerige twégen æceras and þǽron his circsceat gesáwe, C. D. ii. 398, 20. .iii. æceras geerian on heora ágenre hwíle and mid heora ágenan sǽda gesáwan, iv. 306, 27. Add

munuc-líf

Entry preview:

D. iii. 128, 20. add On ðám munuclífe þe is Lindisfarneá geháten, Hml. Th. ii. 142, 6. Hú wel hit férde mid ús þá ðá munuclíf wǽron mid wurðscipe gehealdene. Hml. S. 13, 149

bæþ-weg

(n.)
Grammar
bæþ-weg, es; m.

A bath-waythe seavia balneimare

Entry preview:

A bath-way, the sea; via balnei, mare Brecan ofer bæþweg to break over the bath-way, Andr. Kmbl. 445; An. 223. Bæþweges blǽst a blast or wind of the sea, a sea breeze, the south wind. Súþwind is so called, Cd. 158; Th. 196, 11; Exod. 290

driht-ealdor

(n.)
Grammar
driht-ealdor, drihte ealdor; gen. ealdres; m.

The lord of a feast architriclīnus

Entry preview:

The lord of a feast; architriclīnus Se drihtealdor cwæþ to ðam brýdguman the lord of the feast said to the bridegroom, Homl. Th. ii. 70, 25, 28. Se drihte ealdor ðæs wínes onbýrgde gustāvit architriclīnus vinum, Jn. Bos. 2, 9.

copped

(v.)
Grammar
copped, part. [cop a top]

Having the top cut offtoppedpolledcapite recisusdecacuminatus

Entry preview:

Having the top cut off, topped, polled; capite recisus, decacuminatus To ðan coppedan þorne to the topped thorn, Cod. Dipl. 1121; A. D. 939; Kmbl. v. 240, 28, 29. Andlang weges on ða coppedan ác along the way to the polled oak Th. Diplm. A.

lár

Entry preview:

On ríme wæs þreó þúsend þǽra leóda álesen tó láre ( to instruct Elene about the cross ), El. 286. Wé beódað þǽm mæssepreóstum . . . ꝥ hig swíðe geornlice ymb þæs folces láre sýn . . .

here-wæsmun

(n.; adv.)
Entry preview:

Th. 1358; B. 677. Thorpe reads wæstmum [see the use of wæstm in the plural] and translates 'in martial vigour.' Grein translates by vis bellica and refers the word to a nominative wǽsma, comparing O. H.

Linked entry: wǽsma

in-lendisc

(adj.)
Grammar
in-lendisc, adj.

Nativeindigenous

Entry preview:

D. 6; Th. i. 354, 29. Se forsǽda bisceop angan tó befrínenne sume inlendisce ymbe ðæs íglondes gewunan the aforesaid bishop began to ask some of the natives about the customs of the island, Lchdm. iii. 432, 28.

nyt-weorþ

Entry preview:

Forgife mé se wilega gifola þæt mé tó ǽgðrum onhagige, ge hér nytwyrðe tó beónne (cf. Alfred's words in the translation of Boethius: Ic wilnode weorþfullíce tó libbanne þá hwíle þe ic lifede, Bt. 17 ; F. 60, 14), ge húru þider tó cumane, Solil.

Linked entry: not-wirþe

delf

(n.)
Grammar
delf, es; n.

A delving, the act of digging fossio

Entry preview:

A delving, the act of digging; fossio, Th. Anlct

wundor-hús

(n.)
Entry preview:

For the incident cf. Hml. Th. ii. 164, 5

Gúþ-myrce

(n.)
Grammar
Gúþ-myrce, pl.

The Ethiopians

Entry preview:

The Ethiopians, Cd. 145; Th. 181, 10; Exod. 59.

Brittas

(n.)
Grammar
Brittas, pl. m.

The BritonsBritones

Entry preview:

The Britons; Britones, Chr. Th. 3, 31, col. 2

langoþ

(n.)
Grammar
langoþ, es; m.

Longingdesirediscontent

Entry preview:

Longing, desire, discontent, or weariness that arises from unsatisfied desire Æfter men dyrne langaþ born a secret longing for the man burned within him, Beo. Th. 3763; B. 1879. Hine ne meahte longaþ gelettan, Exon. 37 b; Th. 123, 29; Gú. 330.

Linked entry: langaþ

rǽding

Entry preview:

Th. ii. 180, 24-34. add Man rǽdde þá nigoðan rǽdinge on Crístes godspelle, Shrn. 126, 26. Wé rǽdaþ ðǽs rǽdinge æt þǽra hálgena mæssan þe wé hátaþ Confessores, Hml. A. 50, 26. Nú cwyð sum man ongeán ðǽs rǽdinge ( this text), Hml.

atol-lic

Entry preview:

Th. i. 16, 21. Þeáh ðe hé (the leper)atelic ware, 122, 6. Án atelic sceadu on sweartum híwe, ii. 508, l. Seó sáwel bið atelic þurh leahtras, Hml. S. l, 155. Gesewen on ðám atelican híwe, Hml. Th. i. 336, 35.

græf

(n.)
Grammar
græf, a writing-style.
Entry preview:

Ðonne þú græf habban wille, þonne sete þú þíne þrí fingras tósomne swilce þú græf hæbbe, and styra þíne fingras swilce þú wríte, Tech. ii. 128, 6. [From Latin graphium.] Add