Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wind-gerest

(n.)
Grammar
wind-gerest, e; f.
Entry preview:

For the hall as a sleeping-place, cf. Monig snellíc sǽrinc selereste gebeáh, 1385; B. 690), Beo. Th. 4904 ; B. 2456. Cf. wind-sele

bád

a pledgeexpectationwaiting

Entry preview:

For þǽre báde his ændes, 282, 10. Hit neálǽhte þǽre tíde his deáþes . . . Hine þá on þǽre sáwle báde (while the soul expected its departure) ácsode his wíf, 301, 25

brægden

(v.; adj.; part.)
Grammar
brægden, bregden.
Entry preview:

Substitute for translation of Ors. 5, 7, Marius non minore pene quam ipse praeditus erat astutia; and add

dæg-tíd

Grammar
dæg-tíd, day, time.
Entry preview:

For 'On dægtídum in the day-time' substitute: Dægtídum at times, some days; and add Ðonne beóð ealra gesweotol*-*ude dígle geþancas on þǽre dægtíde ( doomsday ), Dóm. L. 135. Unbecweden and unforboden wið ǽlcne man tó þǽre dægtíde, Cht. Th. 209, 2.

floterian

(v.)

to flutter

Entry preview:

Hí cómon mid floteriendum eágum for ðǽre micclan angsumnysse, 23, 153

fracoþ-lic

Entry preview:

For fraceðlecum (fracoðlicum, v.l.) gestreónum turpis lucri gratia, Past. 137, 21

ge-dæftlíce

(adv.)
Grammar
ge-dæftlíce, ge-dæftelíce.
Entry preview:

Add: gently, mildly Gif hé hit gedæftelíce ásægð si molestias tranquille lingua diceret, Past. 273, 20. in a. fitting manner, suitably Secge him mon suíðe gedæftelíce for his ágnum scyldum modis congruentibus de proprio reatu feriendi sunt, Past. 185

ge-weorp

Entry preview:

Dele ' A throwing, . . . dashing, ' and for first passage substitute Him þá beorna breogo, þǽr hé on bolcan sæt, ofer waroða geweorp wið þingode with him (Andrew) the prince of men, from his seat on the gangway, across the sands held parley (the boat

hlútor-ness

sinceritysimplicity

Entry preview:

Seó eahtoðe miht is seó sóðe eádmódnyss . . . mid módes hlúttornysse; for ðan sé ðe wís byð, ne wurð hé nǽfre módig, Hml. S. 16, 369. Add:

Ispánie

(n.)
Grammar
Ispánie, pl.
Entry preview:

He for of Ispánium (ab Hispaniis), 22. Wæs án hirde on Ispánium, 5, 2 ; S. 216, 6. Áscien Ispánie þe þæt ilce wǽron dreógende, 5, i; S. 214, 14

lád

Entry preview:

(mistaken for) accusation Fram þrím ondréd heorte mín. ... láde ( delaturam ) ceastre, Scint. 224, 17

merigen-lic

Entry preview:

Add Hé on merigenlicere tíde mynster gesóhte he returned to the monastery in time for matins, Hml. Th. ii. 138, 16. Ealle þás niht ic áne wunode biddende . . . and þís mergendlican dæge gelícode mé ꝥ ic eówerne sum mé tó begeáte, Hml. S. 33, 108.

on-tendness

Entry preview:

Add Hê oferswŷðde þâ synne, for þâm þe hê swâ onwende þâ ontendnysse (þâ hæ̂te and þone synlust, v. l.) vicit peccatum, quia mutavit incendium, Gr. D. 101, 28

pyle

Entry preview:

In l. 8 for seti l. setl, and add: pylu Pylu ceruical, An. Ox. 29, 4. Pyles tácen is þæt þú mid þínum scytefingre sume feþer tácnum gestríce on þýne wynstran hand innewearde and lecge tó þínum eáron, Tech. ii. 126, 6.

rúmgifol-ness

Entry preview:

., of a person For þæs ælmihtigan Godes þǽre wundorlican rúmgeofulnesse (-gyfol-, v. l.) omnipotentis Dei mira largitate, Gr.

scapulare

(n.)
Grammar
scapulare, es; n. : <b>scapularie,</b> an; f.
Entry preview:

Hæbban hý eác mid tó wyrcenne scapulare, þæt is gehwǽde cugelan and slýfleás (scapularian for weorcum, R. Ben. I. 91, 17) scapulare propter opera, R. Ben. 89. 13

sóþ

Grammar
sóþ, truth. <b>I b.</b>
Entry preview:

wæs, for þǽm hé hit self ne geseah, Ors. 1, 1; S. 17, 33. Add

gierende

(v.; adj.; part.)
Grammar
gierende, taxauerat, Wrt. Voc. ii. 122, 6. Perhaps the passage to which this gloss belongs is Ald. 27, 14: Sibi usurpans tantopere taxauerat, other glosses to which are, taxauerat, i. iudicauerat hé démde, An. Ox. 2014: usurpans geauligende, 7, 118; taxauerat, i. iudicauerat, posse-derat hé démde, Hpt. Gl. 454, 3. As in the Corpus Glossary the gi- form of the prefix is very rare (gi-brec, Wrt. Voc. ii. 124, 6, is the single instance, unless gierende be another), and as there is no other instance of ǽrendan (the verb is always ǽrendian) perhaps gierende is incorrect. If, however, it is correct, it seems to be nearer in meaning to usurpans than to
Entry preview:

taxauerat

sorh-full

(adj.)
Grammar
sorh-full, adj.
Entry preview:

Symble beó gé sorhfulle for eówre sáwle hǽlo ever be ye solicitous for your soul's salvation, L. E. I. prm.; Th. ii. 394, 14.

gid

Entry preview:

Ic þis gid be þé áwræc I have told this tale for your instruction B. 1723. of eloquent, oratorical speech Oft ic wóðboran wordleána sum ágiefe æfter giedde, Rä. 78, 10. For eorlum án reordode gidda gearosnotor (cf. giddum gearusnotter, 586.