driht-weras
Men, chieftains ⬩ popŭlāres viri
Entry preview:
Men, chieftains; popŭlāres viri Óþ-ðæt drihtweras duguþum gefóran ðǽr is botlwéla Bethlem háten till that the fellow men journeyed to where there is a village called Bethel, Cd. 86; Th. 107, 32; Gen. 1798. Ðú móst heonon húþe lǽdan ealle, búton dǽle
Linked entry: dryht-weras
a-munan
To think of ⬩ mind ⬩ consider ⬩ be mindful of ⬩ have a care for ⬩ cogitare ⬩ reputare ⬩ memor esse ⬩ providere
Entry preview:
To think of, mind, consider, be mindful of, have a care for; cogitare, reputare, memor esse, providere Hwæt is se mann, ðe ðú swá miclum amanst? quid est homo, quod memor es ejus? Ps. Th. 8, 5.
eóred-mæcg
A horseman ⬩ ĕques
Entry preview:
A horseman; ĕques Hæfdonxi eóredmæcgas fríd-hengestas the horsemen had eleven war-horses, Exon. 106 a ; Th. 404, 6 ; Rä. 23, 3
ofer-mǽned
Entry preview:
trite Oferméned contrita, Wrt. Voc. ii. 19, 43: 92, 37
Linked entry: -mened
mægþhád-líc
Virgin ⬩ virginal
Entry preview:
Virgin, virginal Mæg[þ]hádlícre sidefulnysse pudicitiæ virginalis, Hpt. Gl. 440, 65
brýd-guma
Entry preview:
A bride-man, bridegroom; sponsus Swá swá brýdguma of his brýdbúre tamquam sponsus procedens de thalamo suo, Ps. Th. 18, 5.
Linked entries: bréd-guma brýdi-guma
ambyht-mæcg
A servant-man ⬩ servant ⬩ minister ⬩ servus
Entry preview:
A servant-man, servant, minister; servus Ðíne scealcas, ambyhtmæcgas servi tui, Ps. Th. 101, 12
Linked entry: ambeht-mæcg
þeód-guma
Entry preview:
a retainer of a chief. Cf. dryht-guma
ge-menigfealdan
Entry preview:
To multiply, increase, extend; multiplicare, Ex. 32, 13 : Gen. 9, 27 : 32, 12
dífan
Entry preview:
dull, to deaden sound
earglíce
Entry preview:
Add:to earhlíce Earhlíce ł níðlíce muliebriter (i. enerviter, An. Ox. 744), Hpt. Gl. 424, 1. Gé tófesede swíðe áfirhte oft litel werod earhlíce forbúgað fugistis nullo persequente, Wlfst. 133, 6. Hé eóde in earhlíce ( fearfully ), Jud. 4, 18: Hml. S.
Linked entry: earhlíce
spere-hand
Entry preview:
line in speaking of inheritance Ic cýþe mínan leófan hláforde þæt ic on mínan suna þæs landes þe ic tó þé geearnode æfter mínan dæge tó habbanne his dæg, and æfter his dæge tó syllanne þǽm þe him leófast seó, and þæt sió on þá sperehand, C. D. ii. 399
fæsting-men
Servants of the king entrusted to the keeping of the monasteries while going from place to place ⬩ servi rēgii ad cūram monastēriōrum commendāti in regno obeundo
Entry preview:
Servants of the king entrusted to the keeping of the monasteries while going from place to place; servi rēgii ad cūram monastēriōrum commendāti in regno obeundo Terram lībĕrābo ab refectiōne et hābĭtu illōrum omnium qui dīcuntur fæstingmen, Th. Diplm
Linked entry: festing-men
gár-secg
a spear-man ⬩ the ocean ⬩ hŏmo jăcŭlo armātus ⬩ oceănus ⬩ a sea ⬩ măre
Entry preview:
a spear-man, the ocean; hŏmo jăcŭlo armātus, oceănus. The myth of an armed man, - a spear-man is employed by the Anglo-Saxons as a term to denote the Ocean, and has some analogy to the personification of Neptune holding his trident.
Linked entry: secg
mægenþrym-ness
Majesty ⬩ magnificence ⬩ glory
Entry preview:
Majesty, magnificence, glory His mægenþrymnes (-þrymmes, MS.) micellíc standeþ magnificentia opus ejus, Ps. Th. 110, 2. Mæg[en]þrymnysse majestatis, Hpt. Gl. 486, 18. Ælmihtig God, ánes gecyndes, and ánre mægenþrymnisse on ánre godcundnysse, Hexam. 2
wiþer-metan
To compare
Entry preview:
To compare Hine wiðermet equat. Wrt. Voc. ii. 90, 77: equiparat, i. coequat, i. imitatur, assimilat, 143, 70. Wiðermeten is confertur, 90, 46:, adsimilatum est Mt. Kmbl. Rush. 18, 23
Linked entry: wiþ-metan
ge-síþman
Entry preview:
A 'gesith;' comes Se gesíþmon [gesíþmon, MSS. B. H.] the 'gesith,' L. In. 30; Th. i. 122, 1