sund-búend
Entry preview:
A sea-dweller, but the word, which occurs only in the plural, is used for men, mankind; cf. fold-búend Saturnus ðone sundbúende héton, hæleþa bearn, Met. 26, 48.
swamm
Entry preview:
For mete heo sceal sume hwíle swamma brúcan; wundorlíce heo geeácnaþ, Lchdm. i. 346, 8
tirwa
Entry preview:
Hig hæfdon tyrwan ( bitumen ) for weallím, Gen. 11, 3. Teorwena, tyrwena naptarum, Hpt. Gl. 445, 29. Dó ðonne ða tyrwan on put the gums in, Lchdm. iii. 14, 24
Linked entry: tyrwa
þurstig
Thirsty
Entry preview:
Swá swylgþ seó gítsung ða dreósendan welan, for ðam hió hiora simle biþ ðurstegu, Bt. 12; Fox 36, 14. Swá hwá swá sylþ ceald wæter drincan ánum þurstigan menn, Homl. Th. i. 582, 24: ii. 106, 15: Wulfst. 287, 20. Hwænne gesáwe wé ðé þurstine?
Linked entry: þyrstig
þreá-nídla
Painful constraint ⬩ restraint of punishment ⬩ oppression
Entry preview:
Nealles sylfes willum ac for þreánédlan, Beo. Th. 4450; B. 2224. Hé þeóstra þegnas þreániédlum bond he bound the ministers of darkness with penal restraints, Exon. Th. 143, 29; Gú. 668
Linked entry: -nídla
wǽdelness
Entry preview:
For wéþelnysse (wǽðelnesse, Bd. M. 298, 25) woruldgóda prae inopia rerum, Bd. 4, 12; S. 581, 9. Ðurh wéþelnysse (wæðelnesse, Bd. M. 68, 4) ex inopia, 1, 27; S. 490, 9. Of wǽdlnysse (wéðelnisse, Ps. Surt.) de inopia, Ps. Spl. C. 106, 41: 87, 10.
Linked entry: wǽdlness
wer-fǽhþ
Entry preview:
Slaying, in pursuing the feud, under circumstances that call for the payment of wer [cf. L. Alf. pol. 42 : Be fǽhðum . . .
wil-síþ
Entry preview:
A desired journey, a wished for, welcome journey Eádga ús siges, wlitigan wilsíþes, Exon. Th. 2, 18; Cri. 21. Ðæs sǽs smyltnys eów blíþe on eówerne willsíþ hám forlǽteþ serenitas maris vos cupito itinere domum remittet Bd. 3, 15; S. 541, 36.
án-wille
Entry preview:
Ánwille pervicaci, Germ. 393, 63. þzt yfel þe yfelum mannum becymð for heora ánwillan yfelnysse, Hml. Th. ii. 538, 24. Ne flýt ðú ná wið ánwilne man, Prov. K. 5. Ánwille obstinatam, Wrt. Voc. ii. 63, 2. Þá ánwillan, 82, 66.
á-libban
Entry preview:
S. 8, 110. to live, not to die of an injury Gif wulf orf tóslíte and hit for þan deád beó . . . gif hit ályfað, Ll. Th. ii. 212, 27.
Linked entry: á-lifian
camb
Entry preview:
Add: comb for the hair Genim þone camb þe heó ána hyre heáfod mid cemde . . . ꝥ on þám cambe geþolige, gesomnige, Lch. i. 332, 11-15. Ꝥ feax þe on þám cambe cleofige, 21. Ic his heáfod mid gambe gekamde, C.
cuma
Entry preview:
Hé cwæð, 'cuma,' for ðan ðe wé ealle sind cuman on ðisum lífe, and úre eard nis ná hér, Hml. Th. i. 248, 14. Bæd hé ðá ælðeódigan weras ðe on cuman híwe him mid wunodon peregrinos viros atque in hospitalitatem susceptos admonuit, ii. 96, 35.
cille
Entry preview:
A vessel for use with fire, a pan; a lamp Cellae lancola, Corp. Gl. H. 6, 197. Citel cacabum, hwer lebes, cille lancona, Wrt. Voc. i. 288, 35-37. Cylle lancona, ii. 52, 3. Cylle, brond calbrum, 127, 70.
eádgian
Entry preview:
Heó is ús tó herianne and tó eádgienne, for þon þe heó engla þreátas eádige bodedon, Bl. H. 11, 11
ge-hwearf
Entry preview:
Geseoh, ic þé sylle þysne man tó gehwearfe for hine ecce, hunc hominem pro eo vicarium praebeo, Gr. D. 180, 20 : 181, 28
ge-scildnes
Entry preview:
For gescildnesse (-scield-, v.l.) his heorde pro defensione gregis. Past. 89, 23. Hé him þone rén tó gescildnesse onsende, Ors. 4, 10; S. 194, 30. His sáwle to gescyldnesse, Chr. 959 ; P. 115, 16. Add
ge-witscipe
Entry preview:
For 'A testimony . . . S. 492, 5, 6' substitute: Witness*-*ship.
Linked entry: wit-scipe
gítsung
Entry preview:
For ðǽre gewilnunga woruldgielpes and giétsunga (gídsunge, v. l. ), Past. 157, 2. Gítsunge philargiria, Wrt. Voc. ii. 96, 67: An. Ox. 7, 226. Ðiófento, gítsunge (gítsungas, L.) furta, auaritiae, Mk. R. 7, 22.
ge-wǽgan
Entry preview:
Hié sint tó manienne ðæt hí baldlíce getrúwien ðæt hí ðá forgiefnesse habbað for ðǽre hreówsunga ðe hí wilniað, ðý lǽs hí tó ungemetlíce sién gewǽgde mid ðǽre hreówsunga admonendi sunt, ut de misericordia, quam postulant, praesumant, ne vi immoderatae
langian
Entry preview:
Ongan mé langian for mínre hæftnýde ( my captivity began to be irksome to me ), and ic ongan gyrnan ꝥ ic sóhte mín mynster, Shrn. 41, 17