Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

BÚR

(n.)
Grammar
BÚR, es; n.
Entry preview:

A BOWER, cottage, dwelling, an inner room, storehouse; tabernaculum, conclave, casa Wiht wolde hyre on ðære byrig búr atimbran a creature would construct a bower for itself in the town, Exon. 108a; Th. 411, 26; Rä. 30, 5.

burh-sittend

(n.)
Grammar
burh-sittend, burg-sittend, es; m.
Entry preview:

His gebídan ne mágon burgsittende citizens cannot wait for him, Bt. Met. Fox 27, 34; Met. 27, 17: Elen. Kmbl. 552; El. 276

Linked entry: burg-sittend

cwicen

(adj.)
Grammar
cwicen, cwucen , cucen , cucon , cucun ; adj. [cwic alive, -en adj. termination]

Alive, quick vivus

Entry preview:

We ne mágon hátan deádne mon for cwucene we cannot call a dead man quick [living ], Bt. 36, 6; Fox 182, 20. Ðone cyning hí brohton cucenne to losue regem viventem obtulerunt Iosue, Jos. 8, 23: Homl. Th. i. 294, 15.

Linked entry: cwucen

feónd-scipe

(n.)
Grammar
feónd-scipe, -scype, es; m.

Fiendshipenmityinĭmīcĭtiahostīlĭtas

Entry preview:

For feóndscipe ðæs gemynegodan cyninges propter inĭmīcĭtias mĕmŏrāti rēgis, Bd. 4, 13; S. 581, 42: Cd. 128; Th. 163, 1; Gen. 2691: Ps. Th. 105, 30.

folgaþ

(n.)
Grammar
folgaþ, es; m.

a trainretinueid quod sĕquĭturcŏmĭtātusservice of a followercŏmĭtis servĭtusministĕrium

Entry preview:

Áhte ic fela wintra folgaþ tilne, holdne hláford I had for many years a good service, a kind lord, 100b; Th. 379, 25; Deór. 38. v. Stubbs' Const. Hist. comitatus

frum-stól

(n.)
Grammar
frum-stól, es; m.

An original seatmansion-housea proper residence or stationsēdes princĭpālis

Entry preview:

In ðam frumstóle, ðe him Freá sette in the first seat, which the Lord placed for them, Exon. 93 a; Th. 349, 24; Sch. 51

hátan

(v.)
Grammar
hátan, pres. and p. hátte, pl. hátton
Entry preview:

To be called or named, have for a name Cwæþ ðæt se héhsta hátan sceolde Satan siððan said that the highest should be called Satan afterwards, Cd. 18; Th. 22, 22; Gen. 344. Án eá of ðám hátte Fison one river of them is called Pison, Gen. 2, 11.

HEALM

(n.)
Grammar
HEALM, es; n.
Entry preview:

Gán and gadrion him sylfe ðæt healm let them go and gather straw for themselves, Ex. 5, 7. Swá windes healm sicut stipulam ante faciem venti, Ps. Th. 82, 10. Genim rigen healm and beren take rye and barley straw, L.

Linked entry: halm

land-leód

(n.)
Grammar
land-leód, es; m.[?]: e; f.
Entry preview:

[These passages seem corrupt, so that much reliance perhaps cannot be placed upon them for determining the gender, but it may be noticed that O. H. Ger. lant-liut is masc. v. Grff. ii. 195.]

meord

(n.)
Grammar
meord, meorð, meard, e; f.

Rewardpay

Entry preview:

Ðé síe þone meorda and miltsa to thee be thanks for rewards and mercies, 118 b; Th. 456, 15; Hy. 4, 67. Morða, 95 a; Th. 355, 24; Reim. 82

Linked entries: meard méd

of-hreówan

(v.)
Entry preview:

Him of hreow ðæs mannes he was sorry for man, Homl.

rǽw

(n.)
Grammar
rǽw, ráw, e; f.
Entry preview:

For þre niȝtes a-rowe he seiȝ þat same siȝt, Chron. Vilod. 68 (in Stratmann). The word also occurs in hæsel-, hege-, hlinc-, stán-, wiðig-rǽw, Cod. Dip. Kmbl. iii. xxxv. Cf. also gerǽwud féða acies, Wrt. Voc. i. 18, 26. Standaþ on geréwe, Cod. Dip.

Linked entry: ráw

geócor

(adj.)
Grammar
geócor, [or geocor? cf. geocsa]; adj.
Entry preview:

B. 765 for a different reading. Geócrostne síþ a very sad journey, Cd. 205; Th. 254, 25; Dan. 617

ge-þýdan

(v.)
Grammar
ge-þýdan, p. de; pp. ed
Entry preview:

Us is swíðe mycel nédþearf ðæt we us geþýdon to úrum hálgum gebedum there is very great need for us to betake ourselves to our holy prayers, Blickl. Homl. 133, 8. Wit sceoldan beón tosamne geþýdde we had to be joined together, Shrn. 39, 19.

Linked entry: ge-þeódan

gnornung

(n.)
Grammar
gnornung, e; f.

Grieflamentationmourningmœstitia

Entry preview:

Mid mycelre gnornunge ymbe ðæs cyninges slege with great grief for the king's death, Ors. 2, 4; Bos. 45, 24: Chr. 975; Erl. 126, 13; Edg. 39.

ster-melda

(n.)
Grammar
ster-melda, an; m.
Entry preview:

Perhaps for stermelda might be written stelmelda, a sense which has been given in the translation above

Linked entry: melda

strúdan

(v.)
Grammar
strúdan, p. streád, pl. struden; pp. sfroden
Entry preview:

Ðonne wé ús for nówiht dóþ ðæt wé earme menn reáfiaþ and strúdaþ in heora ǽhtum and heora gódum cum infirmiores spoliare et eis fraudem facere pro nihilo ducimus Bd. 3, 19 ; S. 548, 19. Fýnd gold strudon. Cd. Th. 121, 7; Gen. 2006: Exon.

Linked entry: ge-strúdan

tímlíce

(adv.)
Grammar
tímlíce, adv.
Entry preview:

In good time, soon Ðú bǽde mé foroft Engliscra gewritena and ic ðé ne getíðode ealles swá tímlíce ǽr ðam ðe ðú mid geweorcum ðæs gewilnodest æt mé you very often asked me for English writings, but I did not grant your request so very soon, not before

twirǽdness

(n.)
Grammar
twirǽdness, e; f.
Entry preview:

Se wæs for sumere twyrǽdnesse ( seditione ) on cwertern ásend, Lk. Skt. 23, 19. Ða ðe ceáste and twyrǽdnysse styredon, Homl. Th. ii. 338, 11. Ðonne gé geseóþ gefeoht and twyrǽdnessa (seditiones), Lk. Skt. 21, 9. Twyrédnysse dissensiones, R. Ben.

Linked entry: án-rǽdnes

þing-gemearc

(n.)
Grammar
þing-gemearc, es; n.
Entry preview:

adverbial) genitive that is found) Ðá wæs ágangen tú hund and þreó geteled rímes swylce þrittig eáe þinggemearces wintra measuring by the events that had happened two hundred and thirty-three years would be counted as past, things had been going on for