Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

bi-geng

(n.)
Grammar
bi-geng, es; m.
Entry preview:

He bæd híg ðá georne, ðæt híg búgan ne sceoldon fram Godes bigengum he bade them then earnestly, that they should not decline from the services of God, Jos. 23, 7

bi-spanan

(v.)
Grammar
bi-spanan, p. -spón, -speón; pp. -spanen, -sponen; v. trans.
Entry preview:

To allure, entice, incite, urge; allicere, illicere, seducere, incitare, impellere Ic Herode in hyge bispeón, ðæt he Iohannes bibeád heáfde biheáwan I Herod in mind incited, that he commanded John's head to be cut off, Exon. 70 a; Th. 260, 8;

Linked entry: be-spanan

béhþ

(n.)
Grammar
béhþ, e; f.

A tokensignproofsignumtestimonium

Entry preview:

A token, sign, proof; signum, testimonium Heó hét hyre þínenne ðæs herewǽðan heáfod to béhþe blódig ætýwan ðám burhleódum she ordered, her servant to shew the bloody head of the leader of the army to the citizens as a token Judth. 11; Thw. 24, 6; Jud

cwyddian

(v.)
Grammar
cwyddian, p.ode; pp. od

To speak, say dicere

Entry preview:

To speak, say ; dicere Ðæt me oferhydige ǽfre ne mótan hearm cwyddian that the proud may never speak evil of me, Ps. Th. 118, 122. Crist hí befran hú men cwyddodon be him Christ asked them how men spake concerning him, Homl. Th. ii. 388, 31

Embene

(n.)
Grammar
Embene, pl. m.

The inhabitants of Amiens, Amiens, in Picardy, France Ambiānum

Entry preview:

The inhabitants of Amiens, Amiens, in Picardy, France; Ambiānum Hér for se here up on Sunnan to Embenum, and ðǽr sæt án geár in this year [A.D. 884] the army went up the Somme to Amiens, and remained there one year, Chr. 884; Erl. 82, 17

em-leóf

(adj.)
Grammar
em-leóf, adj.

Equally dear æque cārus

Entry preview:

Equally dear; æque cārus -Him wearþ emleóf, ðæt hý gesáwon mannes blód agoten, swá him wæs ðara nýtena meolc it was equally dear to them to see man's blood shed, as it was [to see] the milk of their cattle, Ors. 1. 2; Bos. 26, 32

éðyl-stæf

(n.)
Grammar
éðyl-stæf, édulf-stæf, es; m.

A family staff or support, stay of the houseprædii sustentáculuin

Entry preview:

A family staff or support, stay of the house; prædii sustentáculuin Ic eorn orwéna ðæt unc se [seó MS.] éðylstæf ǽfre weorþe gifeðe I am hopeless that to us two the staff of the family will ever be by lot, Cd. 101; Th. 134, ii; Gen. 2223

fórn

(prep.; adv.)
Grammar
fórn, fórne; adv.

Beforecōram

Entry preview:

Th. ii. 168, 15, Óþ-ðæt he eft cume hyre fórne geán until he again comes opposite to it, Bd. de nat. rerum; Wrt. popl. science 8, 13; Lchdm. iii. 248, 17

fræt

(adj.)
Grammar
fræt, adj.

Obstinateproudperversussuperbus

Entry preview:

Obstinate, proud; perversus, superbus Háteþ ðæt ðú, on ðis fræte folc, onsende wæter he commandeth that thou send water upon this obstinate people, Andr. Kmbl. 3010; An. 1508: Exon. 28 a; Th. 84, 15; Cri. 1374.

frécenful

(adj.)
Grammar
frécenful, frǽcenful, -full; adj.

Harmfuldangerousperilousperīcŭlōsus

Entry preview:

P. frécenful] for ðæs fýres sceótungum thunder is harmful from the shootings of the fire, Bd. de nat. rerum; Lchdm. iii. 280, 14; Wrt. popl. science 19, 27. Of frecenfulre forliðennysse perīcŭlōso naufrăgio, Mone B. 685, 686

Linked entry: frǽcenful

frió

(adj.)
Grammar
frió, adj.

Freelíber

Entry preview:

Free; líber Frióra ǽghwilc fundie to ðæm écum góde let every one of the free aspire to the eternal good, Bt. Met. Fox 21, 3; Met. 21, 2. He gesceóp twá gesceádwísan gesceafta frió he created two rational creatures free. Bt. 41, 2; Fox 244, 30

fullian

(v.)
Grammar
fullian, p. ode; pp. od

To fulfilperfectexsĕqui

Entry preview:

Ðonne sceal he ðæt mid mildheortum weorcumfullian then shall he perfect that with works of mercy, Blickl. Hom. 37, 19. Fullade 213, 16

geár-rím

(n.)
Grammar
geár-rím, es; n.

A year-numbera yearnumber of yearsannōrum nŭmĕrus

Entry preview:

, number of years; annōrum nŭmĕrus Seó tíd gegǽþ, geár-rímum, ðæt ða geongan leomu geloden weorþaþ the time passes, in a number of years [or by years], that the young limbs be grown, Exon. 87 a; Th. 327, 17; Vy. 5

Linked entry: geár-gerím

ge-brúcan

(v.)
Grammar
ge-brúcan, p. -breác, pl. -brucon; pp. -brocen [ge-, brúcan to use, enjoy]

To enjoyeatperfruiederemanducare

Entry preview:

To enjoy, eat; perfrui, edere, manducare Hí ðæs biǽdes gebrocen hæfdon they had enjoyed the success, Exon. 38 b; Th. 127, 29; Gú. 393.Miððý sacerdhád gebréce cum sacerdotio fungeretur, Lk. Skt. Lind. 1, 8. Ðætte hia gebrécon manducarent, Jn. Skt.

Linked entry: ge-brocen

ge-ehtian

(v.)
Grammar
ge-ehtian, p. ode; pp. od

To estimatevalueæstĭmāre

Entry preview:

To estimate, value; æstĭmāre Ðæt hie mon ná undeórran weorþe móste lésan ðonne hie mon be ðam were geehtige which must not be redeemed at any cheaper rate than it is estimated at according to his value, L. Alf. pol. 32; Th. i. 82, 2, note 8

geldan

(v.)
Grammar
geldan, ic gelde, ðú geltst, gelst, he gelt, pl. geldaþ; p. geald, pl. guldon; pp. golden

To payrestorerendermake an offeringserveworship

Entry preview:

To pay, restore, render, make an offering, serve, worship Geld ðæt ðú áht to geldanne redde quod debes, Mt. Kmbl. Lind. 18, 28 : Bt. 41, 3; Fox 248, 22, note 27 : L. Wih. 12; Th, i. 40, 4, 6 : L. H. E. 10; Th. i. 32, 2

Linked entries: ge-golden gældan

mǽg-rǽdenn

(n.)
Grammar
mǽg-rǽdenn, e; f.

Kinshiprelationship

Entry preview:

Nǽfre ic ðæs þeódnes þafian wille mǽgrǽdenne I will never consent to marry the prince, Exon. 67 a; Th. 249, 9; Jul. 109

Linked entry: mǽgþ-rǽdenn

máwan

(v.)
Grammar
máwan, p. meów

to mow

Entry preview:

to mow Ðǽr nǽnig mann beg ne máweþ, Bd. 1, 1; S. 474, 32. Gelíce and mon mǽd máwe, Ors. 2, 8; Swt. 92, 15: Ps. Th. 128, 5. Rípan and máwan, L. R. S. 2; Th. i. 432, 15. Máwenum hege, Ps. Th. 102, 14

níd-cleofa

(n.)
Grammar
níd-cleofa, -clafa (?), an; m.

A prison

Entry preview:

A prison Ðæt hine man of nearwe and of nýdcleofan fram ðam engan hofe up forléte, Elen. Kmbl. 1419; El. 711. In nédcleofan nearwe geheaðrod, 2249; El. 1276. Ðá wæs carcernes duru behliden . . . symle heó wuldorcyning herede in ðam nýdclafan, Exon.

niht-nihstig

(adj.)
Grammar
niht-nihstig, -nestig; adj.

Fasting for a night

Entry preview:

Gedrinc ǽlce dæge neahtnestig, 30, 26. Drince iii morgenas neahtnestig, 296, 12. Mid his selfes nihtnestiges migoþan, 42, 1. Sele nihtnestigum drincan, 64, 9, 19 : 186, 5. Syle on morgenne ðam seócum men neahtnestigum, 286, 11

Linked entries: nihstig nihstig