Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wealh-land

(n.)
Grammar
wealh-land, es; n.
Entry preview:

a foreign land Ǽghwǽr eorðan dǽr wit earda leás mid wealandum wunian (winnan, MS.) sceoldon (cf. mé ellþeódigne, l. 20), Cd. Th. 163, 30; Gen. 2706. Normandy (cf.

Linked entry: wealand

west-ende

(n.; adj.)
Grammar
west-ende, es; m.
Entry preview:

Ðæt hire ǽwielme sié on westende Affrica, Swt. 12, 21. Hine man byrigde æt ðam westende, ðam stýple ful gehende, Chr. 1036; Erl. 165, 37. Æt ðam westænde, Cod. Dip. B. iii. 659, 30

weorold-scipe

(n.)
Grammar
weorold-scipe, es; m.
Entry preview:

.), ðý læs hé mislícige ðæm ðe hé ǽr hine selfne gesealde nemo millitans Deo implicat se negotiis secularibus, ut ei placeat, cui se probavit, Past. 18 ; Swt. 131, 2

wilh

(n.)
Grammar
wilh, (wiel); gen. wiles; m.
Entry preview:

Ðæs weles (wieles, weales, v. ll.) hláford dominus servi illius Mt. Kmbl. 24, 50. Se ðe his wiel ( servum ) slicð mid girde, oððe his wylne, Ex. 21, 20, 32

Linked entry: wiel

wynsum-líc

(adj.)
Grammar
wynsum-líc, adj.

Pleasantagreeable

Entry preview:

Eall ðæt him hér on worlde wynsumlíc wæs, 111, 26: 115, 11

á-holian

(v.)
Entry preview:

Wæs beboden Ezechiele ðæt hé scolde ðone alter habban uppan áholodne ad Ezechielem in altari fieri fossa praecipitur, Past. 217, 19

cuppe

Entry preview:

Ne mage gé samod drincan úses Drihtnes calic and ðæs deófles cuppan, 17, 218. Man sceal habban . . . mélas, cuppan, Angl. ix. 264, 17. Add

firlen

distance

Entry preview:

Sum dǽl þæs folces on fyrlene wæs fram Mathathiam, 25, 237. Take here fyrlen in Dict., and add

ÁGAN

(v.)
Grammar
ÁGAN, to áganne; pres. part, ágende; pres. indic. ic, he áh, ðú áhst, pl. ágon, ágan, águn; p. ic, he áhte, ðú ahtest, pl. áhton; subj. ic, ðú, he áge, pl. ágen; p. ic áhte, pl. áhten; pp. ágen.

OWNpossesshaveobtainpossiderehaberepercipereto make another to own or possessto givedeliverrestoredare in possessionemreddererependere

Entry preview:

Wuna ðǽm ðé ágon dwell with those who own thee, Cd. 104; Th. 138, 18; Gen. 2293 : 221; Th. 287, 3; Sat. 361. Ðæt hie heofonríce ágan that they shall possess heaven's kingdom, 22; Th. 27, 33; Gen. 427.

brosnian

(v.)
Grammar
brosnian, part. brosniende; ic brosnige, ðú brosnast, he brosnaþ, pl. brosniaþ; p. ode, ade; pp. od
Entry preview:

To corrupt, decay, rot, perish; corrumpi, deficere, dissolvi, perire Ðære fǽmnan líchoma brosnian ne mihte the body of the maiden could not corrupt; feminæ caro corrumpi non potuit, Bd. 4, 19; S. 587, 36.

Linked entry: ge-brosnod

CNAPA

(n.)
Grammar
CNAPA, cnafa, an; m.

a boy, young man, KNAVE; puer, juvenis, adolescensa servant; servus

Entry preview:

Ðæt wíf wearþ wráþ ðam cnapan mulier molesta erat adolescenti Gen. 39, 10. a servant; servus He hét his cnapan behealdan to ðære sǽ he ordered his servant to look towards the sea Bd. de nat. rerum; Wrt. popl. science 18, 23; Lchdm. iii. 276, 24

heall

(n.)
Grammar
heall, e; f.
Entry preview:

Seó heall ðæs Hálgan Gástes the residence of the Holy Ghost, Blickl. Homl. 163, 13. Heal, Beo. Th. 2307; B. 1151. On his ðære hálgan healle in aula sancta ejus, Ps.

stúpian

(v.)
Grammar
stúpian, p. ode
Entry preview:

To stoop, bend the back Gyf seó sunne hine ( the moon) onǽlþ ufan þonne stúpaþ hé (it has the light part curving downwards ) . . . for ðan ðe hé went ǽfre ðone hricg tó ðære sunnan weard, Lchdm. iii. 266, 20.

swǽfan

(v.)
Entry preview:

The Latin original has: Saevior ignibus Aetnae fervens amor ardet habendi, which is rendered in the prose version: Manna gítsung is swá byrnende swá ðæt fýr on ðære helle seó is on ðam munte de Ætne hátte, Bt. 15; Fox 48, 29.

bísgu

Grammar
bísgu, l. bisgu,

occupationtrouble

Entry preview:

Hý swá hwilce bysiga, swá hý on handa hæfdan, unfulworhte lǽtað ex occtipatis manibus quod agebant relinquentes, 20, 2. trouble Eác ðǽm óþrum bisgum and geswencnissum cwom micel deór, Nar. 15, 10.

ge-þæf

Entry preview:

gerest ðæt mód hit orsorglíce on ðǽre fortrúwunga, 463, 10 : both passages refer to the same subject) how he will recognize his own faults, and yet wish for no change in them (?

hlid

fencea gatedoor

Entry preview:

Hí gemétton áne mǽre þrúh . . . and ꝥ hlid (hlyd, v.l.) ðǽr tó gelimplíce geféged, 20, 82. Þrýh hlid sarcophagi tumbam, i. tumulum An. Ox. 3970. Ðonne þú cuppan wylle . . .

þeów

(n.)
Grammar
þeów, es; þeówa, an; m.
Entry preview:

Ðæra þeówa (ðeána, Lind.) hláfurd, Mt. Kmbl. 25, 19. Án ðæs bisceopes þeówena, Jn. Skt. 18, 26: Wulfst. 199, 22. Ðǽm earmestan Godes þeówum, ðe ða cyrican mid godcundum dreámum weorþiaþ, Blickl. Homl. 41, 26. Ðá clypode hé his týn þeówas, Lk.

and-weald

(n.)
Grammar
and-weald, es; m.

Powerright or title to anything

Entry preview:

Power, right or title to anything Ðæ he wolde habban andweald ongeán God that he would have power against God, Homl. Th. i. 10, 25: Ps. Spl. 19, 7: 113, 2: Ælfc. Gl. 13; Som. 57, 121

ge-brengan

(adj.)
Entry preview:

</b> of legal status :--- to bring to or from a state, condition, action, &amp;c. cause to be Seó hrædwilnes ðæt mod gebrengð on ðǽm weorce þe hiene ǽr nán willa tó ne spón mentem impellit furor, quo non trahit desiderium, Past. 314, 9.