Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

fyrn-dagas

(n.)
Grammar
fyrn-dagas, gen. a; dat. um; pl. m.

Days of oldancient dayspriscæ dies

Entry preview:

Days of old, ancient days; priscæ dies Ðis is se ilca God ðone on fyrndagum fæderas cúðon this is the same God whom your fathers knew in days of old, Andr. Kmbl. 1503; An. 753: 1951; An. 978: Cd. 223; Th. 293, 31; Sat. 463.

ESOL

(n.)
Grammar
ESOL, esul, es; m.

An assăsĭnus

Entry preview:

An ass; ăsĭnus His estfulnesse wiðteáh se esol ðe he onuppan sæt the ass. upon which he [Balaam] sat, opposed his zeal, Past. 36, 7; Cot. MS. Gif ðǽr befeólle on oððe oxa oððe esol if an ox or an ass fell into it, Past. 63; Hat. MS.

toren-íge

(adj.)
Grammar
toren-íge, adj.
Entry preview:

Wiþ eágena sár, ðæt is ðonne ðæt hwá torníge (toraneáge, MS. B.) sý ad lippitudinem oculorum, Lchdm. i. 108, 23. Wið eágena sáre, ðæt ys ðæt wé cwéðaþ torníge (-ége, MS. H.) ad epiphoras oculorum, 156, 18

Linked entries: toran-eáge torn-íge

CNYTTAN

(v.)
Grammar
CNYTTAN, p.cnittan; cnytte; pp. cnytted, cnytt, cnyt

To tiebindKNIT; necterenexereligare

Entry preview:

Genim ðysse ylcan coliandran sǽd, endlufon corn oððe þreóttyne, cnyte mid ánum þrǽde take seed of this same coriander, eleven or thirteen grains, knit them with a thread Herb. 104, 2; Lchdm. i. 218, 20

Linked entries: be-cnyttan cnittan

FOLDE

(n.)
Grammar
FOLDE, an; f.

the earthdry landtellusterraa landcountrydistrictregionterritoryrĕgiotractusplăgaterrĭtōriunithe groundsoilhŭmussŏlumearthclayterræ līmuslŭtum

Entry preview:

Nyste hine on ðæere foldan fira ǽnig none of the men in the land knew him, Salm. Kmbl. 547; Sal. 273: Menol. Fox 29; Men. 15.

feld-wésten

(n.)
Grammar
feld-wésten, es; n.

A field waste or desertcampestris solĭtūdo

Entry preview:

A field waste or desert; campestris solĭtūdo Begeondan Iordane on ðam feldwéstene wið ða reádan trans Iordanem in solitūdĭne campestri contra măre rubrum, Deut. 1, 1

Linked entry: wésten

geondan

(prep.)
Grammar
geondan, prep. acc.

Beyondtrans

Entry preview:

Beyond; trans Ðá sóne com Willelm eorl fram geondan then earl William soon came from beyond sea, Chr. 1052; Erl. 181, 29: 1048; Erl. 177, 28

Linked entry: geond

metgung

Entry preview:

</b> Add: v. hyge-, -méþe: <b>meðema.</b> v. meduma a treadle

seglan

Entry preview:

Witodlíce ðú becymst tó Rómebyrig, ofer ðú seglast (equidem Roman ingressurus es, mare transiturus, Gr. D. bk. 2, c. 15), Hml. Th. ii. 168, 31. Add

snid

(n.)
Grammar
snid, snide, es; m.
Entry preview:

A saw Saga vel snide serula, Wrt. Voc. i. 16, 17. Snid serra, 85, 1. Hié wǽron snidene mid snide secti sunt, Past. 30; Swt. 205, 13

geond-wlítan

(v.)
Grammar
geond-wlítan, p. -wlát, pl. -wliton; pp. -wliten.

To look through, see through, look overperspĭcĕre, ŏcŭlis lustrāreTo look about, look aroundcircumspectāre

Entry preview:

To look through, see through, look over; perspĭcĕre, ŏcŭlis lustrāre He selfa mæg geondwlítan he can himself look through the sea, Cd. 213; Th. 265, 18; Sat. 9: Beo. Th. 5335; B. 2771.

for-scrífan

(v.)
Grammar
for-scrífan, p. -scráf, pl. -scrifon; pp. -scrifen [scrífan to judge] ,

to condemnproscribecondemnāreproscrībĕreto writecut intocut downincīdĕresuccīdĕre

Entry preview:

Kmbl. 323-326, note; Sal. 161, 162. Forscrif hine succīde illam, Lk. Skt. Hat. 13, 7, 9

Linked entries: screón fer-scrifen

ge-swíðan

(v.)
Grammar
ge-swíðan, -swýðan; p. de; pp. ed
Entry preview:

Kmbl. 1394; An. 697: 1402; An. 701: Salm. Kmbl. 91; Sal. 45: Ps. Th. 118, 76: Exon. 13 a; Th. 24, 16; Cri. 385. Geswýðede, Ps. Th. 118, 77

geþwǽr-lǽcan

(v.)
Grammar
geþwǽr-lǽcan, -lécan; p. -lǽhte; pp. -lǽht
Entry preview:

To agree, assent to; concordāre, assentīre He sǽde ðæt heora þeáwas ne mihton his dihte geþwǽrlǽcan he said that their manners could not accord with his disposition. Homl. Th. ii. 158, 7.

wiþ-habban

(v.)
Grammar
wiþ-habban, p. -hæfde

To hold out againstto withstandresist

Entry preview:

Se ðe him ǽr geþúhte, ðæt him nán wiþhabban ne mehte, ðæt hé hiene mid scipum and mid his fultume áfyllan ne mehte, Ors. 2, 5; Swt. 84, 13. Næs nán ðæs stronglíc . . . ðæt mihte ðam miclan mægne wiðhabban, Cd. Th. 297, 18; Sat. 519

Linked entry: wiþer-habban

bold-getimber

(n.)
Grammar
bold-getimber, gen. -getimbres; pl. nom. acc. -getimbru; n.

The timber of a houseædificii tignum

Entry preview:

The timber of a house; ædificii tignum Leóht [fýr] briceþ and bærneþ boldgetimbru light [fire] breaketh and burneth the timbers of the house, Salm. Kmbl. 826; Sal. 412

á-weódian

(v.)
Entry preview:

Ǽr man áweódige þá unriht and þá mánweorc þe man wíde sǽwð, Wlfst. 243, 19. Ǽlc unriht bétan and unweód áweódian and gód sǽd árǽran, 73, 2. Add

Linked entry: weódian

cear-ful

(adj.)
Grammar
cear-ful, car-ful; adj.

Careful, full of care, sadsollicitus

Entry preview:

Careful, full of care, sad; sollicitus Cleopaþ swá cearful se gǽst to ðam duste the spirit so sad shall call to the dust, Exon. 983; Th. 368, 1; Seel. 15.

Linked entries: car-ful car-ful

ge-ecgan

(v.)
Grammar
ge-ecgan, p. ge-egede
Entry preview:

To harrow Se lyðra þe ǽgðer ge sǽwð ge lasor ge coccul on manna æceron, and syððan hit grymlíce geegð mid sace and wrace, Angl. viii. 300, 25

Linked entry: ecgan

suþerige

(n.)
Grammar
suþerige, A plant name glossing satirion, Wrt. Voc. i. 32, 18. Cockayne takes the word to be the same as sæþerige (q. v.), and the gloss to be a mistake, Lchdm. ii. 403, col. 1; but cf. satirion sanycle, Wülck. Gl. 613, 33,
Entry preview:

saniculum sanicle i. wudemerch, 554, 8