Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wecg

(n.)
Grammar
wecg, es; m.
Entry preview:

a wedge Waecg cuneus, Wrt. Voc. ii. 105, 70. Wecg, 15, 49: 137, 29. Treówes on óste nægel oððe wecg on tó fæstnigenne ys arboris nodo clauus aut cuneus infigendus est, Scint. 103, 10. a mass of metal Ǽlces cynnes wecg vel óra oððe clyna metallum, Wrt

ge-hál

(adj.)
Grammar
ge-hál, adj.

Entirewholehealthyintĕgersānus

Entry preview:

Entire, whole, healthy; intĕger, sānus Gemétte he ðæt fæt swá gehál, ðæt ðǽr nán cíne on næs gesewen he found the vessel so whole that no chink was visible in it, Homl. Th. ii. 154, 22 : 166, 11 : Bt. 34, 12; Fox 152, 27. On gehálum þingum in health,

ge-heálgian

(v.)
Grammar
ge-heálgian, p. ode; pp. od

To consecratehallowconsecrāresacrāre

Entry preview:

To consecrate, hallow; consecrāre, sacrāre Theodór bisceop on Hrófes ceastre Quchelm to bisceope geheálgode Theodōrus in cīvĭtāte Hrofi Cuichelmum consecrāvit episcŏpum, Bd. 4, 13; S. 581, 8. Ðǽr se bisceop towearp and fordyde ða wigbed ðe he sylf ǽr

Læsting

(n.)
Grammar
Læsting, Læstinga
Entry preview:

Lastingham in Yorkshire Fram ðám bróðrum ðæs mynstres ðe Læstinga eá is nemned, Bd. pref: S. 472, 17. Getimbrede ðǽr mynster ðæt is nú gecýged Læstinga eá, 3, 23; S. 555, 3. Hé gewát tó his mynsterscire ðæt is on Læstinga eá, 5, 19; S. 639, 14. On Læstinge

ge-tígan

(v.)
Grammar
ge-tígan, pp. -tíged
Entry preview:

To tie, bind Forhwon fealleþ se snáw wæstmas getígeþ why does the snow fall, bind up the fruits? Salm. Kmbl. 606; Sal. 302. Ðǽr stód án ramm getíged be ðam hornum there stood a ram tied by the horns, Homl. Th. ii. 62, 3: i. 206, 10: Lk. Bos. 19, 30:

bíge

(n.)
Grammar
bíge, es; m.
Entry preview:

A bending, turning, bend, an angle, a corner; flexus, sinus, angulus Se engel eóde into ánum nyrwette, ðe he ne mihte forbúgan on náðere healfe, forðamðe ðǽr nán bíge næs angelus ad locum angustum transivit, ubi nec ad dexteram nec ad sinistram poterat

fleóh-net

(n.)
Grammar
fleóh-net, -nett, es; n.

A fly-netnet for keeping off fliescōnōpeumκωνωπεῖον

Entry preview:

A fly-net, net for keeping off flies; cōnōpeum = κωνωπεῖον Fleóhnet cōnōpeum, Ælfc. Gl. 84; Som. 73, 92; Wrt. Voc. 48, 30. Fleóhnet vel micgnet cōnōpeum, 106; Som. 78, 42; Wrt. Voc. 57, 24. Ðǽr wæs eallgylden fleóhnet there was an all-golden fly-net,

Linked entry: fleóg-ryft

hoðma

(n.)
Grammar
hoðma, an; m.
Entry preview:

A covering [?], cloud [?], darkness Ðǽr wísna fela wearþ inlíhted ðe ǽr under hoðman biholen lǽgon there many things were illumined that before lay concealed in darkness, Exon. 8 b; Th. 3, 32; Cri. 45. Rídend swefaþ hæleþ in hoðman knights and warriors

Hreopa-dún

Grammar
Hreopa-dún, Hreope-, Hrypa-dún, e; f.

Repton

Entry preview:

Repton, Chr. 755; Erl. 52, 1: 874; Erl. 76, 21: 875; Erl. 76, 33. Gúþlác férde tó mynstre ðe ys gecweden Hrypadún and ðǽr ða gerýnelícan sceare onféng Sce Petres Guthlac went to a monastery that is called Repton and there received the mystical tonsure

port-weall

(n.)
Grammar
port-weall, es ; m.
Entry preview:

A town-wall Man gengde ábútan ðone portweall, Homl. Skt. i. 23, 267. Ða heáfodleásan man héngc on ða portweallas, and man sette heora heáfda búton ðám portweallon on ðám heáfodstoccum, and ðǽr flugon hrócas and hremmas intó ðære byrig geond ða portweallas

wealh-land

(n.)
Grammar
wealh-land, es; n.
Entry preview:

a foreign land Ǽghwǽr eorðan dǽr wit earda leás mid wealandum wunian (winnan, MS.) sceoldon (cf. mé ellþeódigne, l. 20), Cd. Th. 163, 30; Gen. 2706. Normandy (cf. Icel. í Vallandi er síðan var kallat Norðmandi) Com Eádweard hider tó lande of Weallande

Linked entry: wealand

lǽþ

Grammar
lǽþ, land, <b>lǽþ</b>
Entry preview:

a lathe. Take these together, and add On westan Cænt ðǽr ðæt land and ðæt lǽð tó líð, C. D. vi. 81, 19. Of Æglesforda and of ellan þám lǽþe þe þǽr tó líþ de Æilesforda et de toto illo lesto quod ad illum manerium pertinet, C. D. B. iii. 659, 25

sumer-lida

(n.)
Grammar
sumer-lida, an; m. [Lida, like the equivalent Icel. liði in sumar-liði, elsewhere refers to a single object, man or ship (v. lida, sǽ-, ýð-lida), but in the passage given below from the Chronicle seems to mean a fleet. Later in the same work liþ (q. v.), which seems taken from the Scandinavians, is used in this sense, e. g. ðæt lið ðæt on Sandwíc læg, 1052; Erl. 183, 40, can sumer-lida be intended to represent Norse sumar-lið? In one other place sumer-lida occurs, in company with words relating to the sea, and it there glosses malleolus; but here perhaps sumer-loda should be read, and malleolus be taken in the sense shoot, twig (see spæc); cf. O. H. Ger. sumar-lota, -lata virgultum, palmes. v. Anglia xiii. 330.]
Entry preview:

A summer fleet, one that sets forth in summer and returns in autumn Æfter ðissum gefeohte cuom micel sumorlida (tó Reádingum, MS. E.), Chr. 871; Erl. 74, 35. [Steenstrup takes the word to mean a force moving from its quarters in England, and leaving

æl-wihta

(n.)
Grammar
æl-wihta, pl.

strange creaturesmonstersalieni generis entiamonstraall created thingsomnia creata

Entry preview:

strange creatures, monsters; alieni generis entia, monstra Ðæt ðǽr gumena sum ælwihta eard ufan cunnode that a man from above explored there the dwelling of strange creatures, Beo. Th. 3004; B. 1500. all created things; omnia creata Helm ælwihta, engla

ag-lác

(n.)
Grammar
ag-lác, æg-lǽc, es; n. [ag nequitia; lác ludus, donum]

Miserygrieftroublevexationsorrowtormentmiseriadolortribulatiomolestiatristitiacruciatus

Entry preview:

Misery, grief, trouble, vexation, sorrow, torment; miseria, dolor, tribulatio, molestia, tristitia, cruciatus Of ðam agláce from that misery. Exon. 101 b; Th. 383, 7; Rä. 4, 7. Aglác dreóge I suffer misery, 127b; Th. 490, 5; Rä. 79, 6. Ðǽr hie ðæt aglác

Linked entries: æg-lǽc lác

be-lífan

(v.)
Grammar
be-lífan, ic -lífe, ðú -lífest, -lífst, he -lífeþ, -lífþ; p. -láf, pl. -lifon; pp. -lifen

To remainabideto be leftsuperessemanereremanere

Entry preview:

To remain, abide, to be left; superesse, manere, remanere Ne se rysel ne belífþ óþ morgen nec remanebit adeps usque mane Ex. 23, 18. He ána beláf ðǽr bæfta mansit solus Gen. 32, 24 : Ps. Spl. 105, 11. Hí námon ðæt of ðám brytsenum beláf, seofon wilian

Linked entries: lífan lífan

be-sorg

(adj.)
Grammar
be-sorg, -sorh; adj.
Entry preview:

Anxious, careful, dear, beloved; sollicitns, carus : Ðǽr wǽron ofslægene hyre þægna feówer ðe hyre besorge wǽron there were slain four of her thanes which were dear to her, Chr. 917; Erl. 105, 25. Papinianus wæs ealra his deorlinga besorgost Papinianus

Linked entries: be-sorh un-besorh

cristnian

(v.)
Grammar
cristnian, p. ode; pp. od

To christianize, catechize catechizare

Entry preview:

To christianize, catechize; catechizare Ðæt Paulinus ðǽr ðæt folc cristnode and fullode [MS. cristnade RUNE fullade] that Paulinus might there christen and baptize the people, or as the original Latin of Bede has it, with greater precision, — ut Paulinus

horn-boga

(n.)
Grammar
horn-boga, an; m.
Entry preview:

A bow with the ends curved like a horn or a bow made of horn [?], [cf. Icel. horn-bogi a horn-bow, Cl. and Vig. Dict.] Léton forþ fleógan hildenædran of hornbogan, Judth. 11; Thw. 24, 34; Jud. 222 : Beo. Th. 4866 : B. 2437. Ðǽr hé hornbogan [horn began

ofer-drync

(n.)
Grammar
ofer-drync, es; m.
Entry preview:

excessive drinking, drunkenness Behealdaþ eów ðæt gé ne gehefgien eówre heortan mid oferdrynce ( ebrietate ), Past. 18, 2; Swt. 129, 19. Hí férdon tó sumre wydewan hám and ðǽr wǽron ondrencte mid oferdrynce, Guthl. 14; Gdwin. 62, 20. an entertainment