Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

un-ágifen

(adj.)
Grammar
un-ágifen, adj.

Not given upnot repaid

Entry preview:

Not given up, not repaid Nolde Sigelm tó wigge faran mid nánes mannes scette unágifnum Sigelm would not go to battle with the money owing to any man unpaid, Chart. Th. 201, 24

Linked entry: á-gifan

bed-reda

Entry preview:

His cépte sum bedd-ryda þe læg seofon geár tóslopenum limum . . . þá bletsode hé þone beddrydan mann, Hml. S. 6, 254-7. Hé læg bæddryda sume nigon geár and of þám bedde ne mihte, búton hine man bǽre, 21, 339. Beddryda, 24, 84.

beó

(v.)
Entry preview:

Beón, gif hí man ácwellað, cwelle hig man Iaþe . . . and ete man ꝥ hunig ꝥ hig worhton, Ll. Th. ii. 164, I. Bián apes, Ps. Srt. 117, 12: Beóna hunig, Hml. Th. ii. 136, 30.

efen-heáfda

(n.)
Grammar
efen-heáfda, an; m.
Entry preview:

A fellow, comrade Ꝥá wæs óðer man, þæs mannes efenheáfda ( unus de conservis suis, Mt. 18, 28), þætte him sceolde án hund peninga . . . hé náne líðe þám his efenheáfdan gedón nolde, Nap. 19

middanearden

(adj.)
Grammar
middanearden, adj.
Entry preview:

Mundane, worldly Lufu Godes streclíce ásyndrað mann fram middaneardenre ( mundano ) and flǽsclicre lufe, Scint. 16, 16

un-berendlíc

(adj.)
Grammar
un-berendlíc, adj.

Unbearableintolerable

Entry preview:

Unbearable, intolerable On ðam ne eardaþ nán eorðlíc mann for ðam unberendlícum bryne, Lchdm. iii. 260, 23

Linked entry: berendlic

lof-georn

(adj.)
Grammar
lof-georn, adj.
Entry preview:

Manna lofgeornost of all men most desirous to deserve praise (Beowulf), Beo. Th. 6347; B. 3183

hleówe

(adj.)
Grammar
hleówe, adj.
Entry preview:

Warm, sheltered Gefere ðæne mannan on swíðe fæstne cleofan and wearmne gereste him swíðe wel hleówe ðǽr and wearme gléda bere man gelóme inn carry the man into a room very fast shut and warm, let him rest himself there quite warm and snug, and let warm

ge-ǽwirdlian

(v.)
Entry preview:

to injure Se líg and seó hǽte monine mann swíðe geǽwerdledan, Bd. 3, 16; Sch. 266, 26

Linked entries: -wirdlian -ǽwirdlian

féstran

Grammar
féstran, féstrian.
Entry preview:

Of godcundum spǽcum inra mann byþ féstrud and byð gefédd (nutritur ac pascitur), Scint. 222, 15. Add

sac-full

Entry preview:

Gif se crístena mann bið sacfull, ne bið hé sóðlíce crísten. Nis nán man rihtlíce crísten bútan sé ðe Críste geefenlǽcð. Críst sylf nolde flítan, 31-33. Beóð þá sacfullan deófles bearn, 302, 5. <b>I a.

dæg-fæsten

Entry preview:

Gif man wylle his dægfæsten álýsan mid ælmessan, gesylle twám mannum oððe þrým dægswǽsendo si aliquis jejunium suum eleemosynis redimere velit, duobus vel tribus hominibus det cibum unius diei, Ll. Th. ii. 220, 29. Add

béd-ríp

(n.)
Grammar
béd-ríp, l. bed-ríp, es; n. , and add
Entry preview:

Aelc man in Sc̃e Eádmundes byri húsfast on his ówe land sal gifen tó þe hálegenes biderípe ón peni, Cht. Th. 438, 7. [v. N. E. D. bed-rip: Andrews' Old English Manor. P. 159.]

hleápung

(n.)
Grammar
hleápung, e; f.
Entry preview:

Leaping, dancing Herodias swá mǽres mannes deáþ to gife hire déhter hleápunge underféng Herodias received as a gift for her daughter's dancing the death of so illustrious a man, Homl. Th. i. 488, 3: 480, 35

ge-sceapennys

(n.)
Grammar
ge-sceapennys, -sceapenys, -scapennys, -nyss, e; f.

A creation, creating, formationcreātio

Entry preview:

On ðæs mannes gesceapennysse in the creating of man, 19, 7.

Linked entry: ge-scapennys

dulmúnus

(n.)
Grammar
dulmúnus, gen. pl. dulmúna; m. The war-ship of the Greeks, which king Alfred assures us would hold a thousand men; longa nāvis. These ships were the μακρὰ πλοῖα or νῆες μακραί, generally called in Greek ὁ δρόμων, ωνος, m. the light war-vessel of the Greeks. They were the longæ nāves the long war-ships of the Romans, which had often more than fifty rowers. The Romans called their vessel drŏmo, ōnis, defining it as a fast rowing vessel, evidently deriving their word from the Greek δρόμων, Cod. Just. 1, 27, 1, § 8; Cassiod. Var. 5, 17, init. where it is described as 'trĭrēme vehĭcŭlum rēmōrum tantum nŭmĕrum prōdens, sed hŏmĭnum făcies dīlĭgenter abscondens.' Some suppose that Alfred derived his word dulmúnus from the Icel. drómundr, m. which Egilsson, in his Lexĭcon Poëtĭcum, Hafniæ, 8vo. 1860, explains 'nāves grandior, cūjus gĕnĕris tantum extra regiōnes septemtrionāles, ut in mări mediterrāneo, mentio fit,' S.E. i. 582, 3, Orkn. 82, 1, 3. Vigfusson, in his Icelandic-English Dictionary, 4to. Oxford, 1869-1874, in drómundr gives only the Latin and Greek, and O. H. Ger. drahemond as cognates. What Orosius, calls longas nāves, Alfred translates dulmúnus in Anglo-Saxon. As we read in the Anglo-Saxon Chronicle of A.D. 897; Th. i. 174, 4, Hét Ælfréd cyng timþrian lang-scipu ongén ða æscas king Alfred commanded to build long-ships against-, those ships, v. ÆSC IV.-Alfred, in his translation of Orosius, says
Entry preview:

Ǽr he [Ercol] ongan mid Creáca scypum, ðe mon dulmúnus hǽt, ðe man segþ ðæt in scip mǽge in þúsend manna before he [Hercules] began with Grecian ships, which are called dulmunus, of which it is said that one ship can hold a thousand men, Ors. 1, 10; Bos

flǽsc-líc

(adj.)
Grammar
flǽsc-líc, adj.

Fleshlycarnalcarnălis

Entry preview:

Fleshly, carnal; carnălis Unrihtlíc biþ ðæt se cristena mann flǽsclíce lustas gefremme unlawful it is for the Christian man to indulge in fleshly lusts, Homl. Th. ii. 100, 18.

món

(n.)
Grammar
món, in the phrase full món

plenilunium

Entry preview:

-máni in niu-máni neomenia; uol-máni plenilunium; unter-máni interlunium, Grff. 2, 795.]

þole-byrde

(adj.)
Grammar
þole-byrde, adj.
Entry preview:

Bearing patiently, patient, long-suffering Þolo-byrde mann patiens homo ... Wer þolebyrde vir patiens, Scint. 13, 11, 13

Linked entries: -byrde þolo-byrde

on-týnness

(n.)
Grammar
on-týnness, e; f.
Entry preview:

Se cierlisca mon se ðe oft betygen wǽre þiéfþe, and ðonne æt síðestan synnigne man gefó, L. In. 37; Th. i. 124, 20

Linked entry: týnness