Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

trahtere

(n.)
Grammar
trahtere, es; m.
Entry preview:

One who treats a subject, 'an expositor, interpreter, commentator Mé ða treahteras tala wísedon, Salm. Kmbl. 9; Sal. 5. Treahteras commentarii. Wrt. Voc. ii. 15, 41. Fram trehterum a commentariis, 7, 28.

cræft-gleáw

(adj.)
Grammar
cræft-gleáw, adj.

Sage-minded, science-learned animi prudens

Entry preview:

Sage-minded, science-learned; animi prudens :-Cræft-gleáwe men sage-minded men Chr. 975; Erl. 126, 26; Edg. 52

Linked entry: gleáw

wiþ-scúfan

(v.)
Grammar
wiþ-scúfan, p. -sceáf, pl.-scufon; pp. -scofen

To push backawayrepeldrive awayrefuterepellereexpellerepraecipitare

Entry preview:

Ús drífaþ ða ællreordan tó , wiþscúfeþ (repellit) ús seó tó ðám ællreordum, Bd. 1, 13; S. 481, 44. Hé oft stormas wiþsceáf (repellere consueverat), 2, 7; S. 509, 33. Gif hwylc monn his ágen wíf wiþscúfe (expulerit), 4, 5; S. 573, 17.

midd

Entry preview:

On midre 431, 30. On midde þá in cor maris, Ps. Th. 45, 2. On midde þá sceade deáðes in medio umbrae mortis, 22, 4. Betwih midde þreátas inter medios cleros, Ps. Vos. 67, 14.

sumer-lida

(n.)
Grammar
sumer-lida, an; m. [Lida, like the equivalent Icel. liði in sumar-liði, elsewhere refers to a single object, man or ship (v. lida, sǽ-, ýð-lida), but in the passage given below from the Chronicle seems to mean a fleet. Later in the same work liþ (q. v.), which seems taken from the Scandinavians, is used in this sense, e. g. ðæt lið ðæt on Sandwíc læg, 1052; Erl. 183, 40, can sumer-lida be intended to represent Norse sumar-lið? In one other place sumer-lida occurs, in company with words relating to the sea, and it there glosses malleolus; but here perhaps sumer-loda should be read, and malleolus be taken in the sense shoot, twig (see spæc); cf. O. H. Ger. sumar-lota, -lata virgultum, palmes. v. Anglia xiii. 330.]
Entry preview:

He says: ''] Sumerlida malleolus, hýdscip mioparo, mæstcyst modius, Wrt. Voc. ii. 59, 25-27

a-belgan

(v.)
Grammar
a-belgan, ic -beige, ðú -bilgst, -bilhst, he -bylgþ, -bilhþ, pl. -belgaþ; p. -bealg, -bealh, pl. -bulgon; pp. -bolgen, v. trans. [a, belgan to irritate]

To cause any one to swell with angerto angerirritatevexincenseira aliquem tumefacereirritareexasperareincendere

Entry preview:

To cause any one to swell with anger, to anger, irritate, vex, incense; ira aliquem tumefacere, irritare, exasperare, incendere Ne sceal ic ðé abelgan I would not anger thee, Salm. Kmbl. 657; Sal. 328. Oft ic wífe abelge oft I irritate a woman.

hréran

(v.)
Grammar
hréran, p. de

To moveshakestir

Entry preview:

Hréran mid hondum hrímcalde to row on the ice-cold sea, Exon. 76 b; Th. 286, 21; Wand. 4. Sum mæg fromlíce ofer sealtne sundwudu drífan hréran holmþræce, 17 b; Th. 42, 25; Cri. 678

Linked entry: for-hréred

fela-geómor

(adj.)
Grammar
fela-geómor, adj.

Very sadvalde tristis

Entry preview:

Very sad; valde tristis Gewát him se góda, felageómor the good [king] departed, very sad, Beo. Th. 5892; B. 2950

ge-sceft

(n.)
Grammar
ge-sceft, e; f.
Entry preview:

The creation, a creature; creātio, creātūra In ðære écan gescefte [MS. gesceft] in the eternal creation, Cd. 228; Th. 306, 15; Sat. 664. Ealra gescefta of all creatures, 226; Th. 301, 20; Sat. 584: 217; Th. 277, 13; Sat. 203

cear-siþ

(n.)
Grammar
cear-siþ, es; m. [síþ fortune, fate]

A sorrowful fate, sad fortunecuræ sors, fortuna tristis

Entry preview:

A sorrowful fate, sad fortune; curæ sors, fortuna tristis Cealdum cearsíþum with cold sad fortunes, Beo. Th. 4783; B. 2396

GÁST

(n.)
Grammar
GÁST, gǽst, es; m.

the breathhālĭtusspīrāmenthe spiritsoulGHOSTspīrĭtusanĭmusănĭma

Entry preview:

Se werega gást the accursed spirit, the devil, Cd. 216; Th. 272, 27; Sat. 126. Werige gástas accursed spirits, devils, demons, Cd. 227; Th. 304, 15; Sat. 630

Linked entries: góst gǽst gaast gǽst

un-gewunelíce

(adv.)
Grammar
un-gewunelíce, adv.

Unusuallyin an unwonted manner

Entry preview:

Ðære gemengednyssa and ðæra ýða swég ungewunelíce gyt ne ásprungon ( it has not been unusual for them to occur already ), Homl. Th. i. 610, 12

Linked entry: ge-wunelíce

wæter

Entry preview:

Först. 120, 9. v. fullwiht-, regn-, -wæter

beoran

(v.)

to bear

Entry preview:

to bear Ic sceal beoran I shall bear Cd. 216; Th. 274, 22; Sat. 158 : 217; Th. 277, 17; Sat. 206

giómor-mód

(adj.)
Grammar
giómor-mód, adj.

Sad of mindmæstus anĭmo

Entry preview:

Sad of mind; mæstus anĭmo He, giómormód, giohðo mǽnde he, sad of mind, bewailed his afflictions, Beo. Th. 4526; B. 2267

ge-cynd

(n.)
Grammar
ge-cynd, ge-cind, acc. ge-cynd, ge-cynde; f. also ge-cynd, ge-cynde, nom. acc; gen. -cyndes; dat. -cynde; pl. nom. acc. -cyndu, -cyndo, -cynd; gen. -cynda; dat. -cyndum; n.

naturekindmannerconditiongendernaturaindolesingeniumproprietasmodusqualitasconditiogenusgenerationnakednessgenerationatalespartesgenitalesverendaoffspringproles

Entry preview:

Cristes gecyndo the natures of Christ, Salm. Kmbl. 819; Sat. 409. On feówer gecynd in four kinds, 996; Sat. 499. Æfter gecynde de genere, Ælfc.

ge-sceaft

(n.)
Grammar
ge-sceaft, -scæft, -sceft, e; f: es; n.
Entry preview:

On ðisse lǽnan gesceafte in this perishable creation, Salm. Kmbl. 653; Sal. 326: 737; Sal. 368. Þurh ða ilcan gesceaft through the same creature, Elen. Kmbl. 365; El. 183: 2061; El. 1032.

glæs-hluttor

(adj.)
Grammar
glæs-hluttor, adj.

Clear as glass

Entry preview:

Clear as glass Ða ðe ǽr wæs glæshlutru the sea that before was clear as glass, Bt. 6; Fox 14, 24: Bt. Met. Fox 5, 15; Met. 5, 8. Ís glisnaþ glæshluttur ice glistens clear as glass, Runic pm. Kmbl. 341, 16; Rún. 11

be-westan

(prep.)
Grammar
be-westan, prep, with dat. or adv.
Entry preview:

Beeástan him is se Risca , and bewestan Addriaticurn, S. 28, 1, 10

Rómáne

Entry preview:

Þá gesáwon hié Rómáne scipa on ðǽm irnan, 4, 1; S. 154, 4. Rómáno scipa, S. 3, 23. Hú Rómáno (o altered to e) æfterre gewinn and Punica wearð geendod, 4, 35. Add