Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

frum-rípa

Grammar
frum-rípa, l. -ripa.
Entry preview:

Add: The verses on which the passage is based are Decimas tuas et primitias tuas non tardabis reddere; primogenitum filiorum tuorum dabis mihi. De bobus et ovibus similiter facies, Ex. 22, 29-30

cræsta

(n.)
Grammar
cræsta, an; m.

A CREST, tuft, plumecrista

Entry preview:

A CREST, tuft, plume;cristaSom. Ben. Lye

seóþan

Entry preview:

Add Swá swá gold on ofne hé hié sýð and costað in fornace probatur aurum; tu, ut sorde careas, tribulationis camino purgaris, Verc. Först. 141, 21

fullnes

Entry preview:

Fullnis pleni[tudo ], Rtl. 111, 28. Add

hwurfling

(n.)
Grammar
hwurfling, es; m.
Entry preview:

That which turns Hwurflinces orbis, Hpt. Gl. 453

ende-néhst

(adj.)
Grammar
ende-néhst, -nýhst, ende-néxta, ende-níhsta; adj.

The nighest end, the last, uttermost ultĭmus

Entry preview:

The nighest end, the last, uttermost; ultĭmus Drihten, ðú oncneówe ealle ða nywestan oððe ða endeníhstan [MS. ændenihstan] Dŏmĭne, tu cognōvisti omnia novissĭma, Ps. Lamb. 138, 5.

Linked entry: neáh

fór-weard

(adj.)
Grammar
fór-weard, adj.

Forwardforeantĕrior

Entry preview:

Hig beóþ on forwearde and gé on æfteweard ipse ĕrit in căput et tu ĕris in caudam, Deut. 28, 44

Linked entry: fore-weard

wrǽþþu

(n.)
Grammar
wrǽþþu, (-o); indecl. : wrǽþþ, e; f.

wrathangerinjury

Entry preview:

Erl. 253, 14. injury Ðú in wrǽððo giscildnise tu in injuria defensio, Rtl. 105, 9

breóst-wylm

(n.)
Grammar
breóst-wylm, es; m.

The fountain of the breast, a breast, teat, emotion of the breast, grief;pectoris fons, uber, pectoris æstuatio, ærumna

Entry preview:

The fountain of the breast, a breast, teat, emotion of the breast, grief; pectoris fons, uber, pectoris æstuatio, ærumna Ðu eart hiht min fram breóstwylmum módor mínre tu es spes mea ab uberibus matris meæ, Ps. Spl. 21, 8.

ofer-sǽlþ

(n.)
Grammar
ofer-sǽlþ, e; f.
Entry preview:

that exceeds due bounds: — Gif ðú wilnast ðæt ðú wel mǽge ðæt sóðe leóht sweotole oncnáwan ðú for*-*lǽtan scealt ídle ofersǽlþa unnytne gefeán (cf. gif ðú wilnige ðæt sóðe leóht oncnáwan áfyr fram ðé ða yfelan sǽlþa and ða unnettan, Bt. 6; Fox 14, 32) tu

ofer-steppan

(v.)
Entry preview:

Ðú oferstópe tu supergressa es, Kent. Gl. 1151. Ne oferstepe ðú ealde geméro ne transgrediaris terminos antiques, 854. Seó sǽ ne mót ðone þeorscwold oferstæppan (-steppan, Met. 11. 69) ðære eorþan, Bt. 21; Fox 74, 26. [ O. H.

on-riht

(adv.)
Grammar
on-riht, adv.
Entry preview:

Sé ána þé áriht sécð þe ðú onriht lérst þæt hý ðé sécan omnis recte quaesivit, quem tu recte quaerere fecisti, Solil. 13, 8. Hí ne gelýfdan onriht on Críst, Hml. S. 3, 356: 309. See, too, riht; <b>III. VI.</b>

hwearftlian

(v.)
Grammar
hwearftlian, p. ode

To turn roundroll roundrevolvemove aboutrove

Entry preview:

To turn round, roll round, revolve, move about, rove Ic hwearftlige verso, Ælfc. Gr. 37; Som. 39, 15. Ða eágan ðe nú þurh unálýfedlíce gewilnunga hwearftliaþ the eyes that now rove through unallowed desires, Homl. Th. i. 530, 31.

Linked entry: hwyrftlian

mis-wendan

(v.)
Grammar
mis-wendan, p. de.

To pervertapply to a wrong useabuseTo turn in a wrong direction, be perverted

Entry preview:

To turn in a wrong direction, be perverted Gif seó gewylnung miswent, ðonne ácenþ he[ó] gýfernesse and forlygr and gítsunge, Homl. Skt. 1, 102

récels

(n.)
Grammar
récels, es; n.
Entry preview:

Incense Him lác brohton ðæt wæs gold récels (récils, Rush.) and myrre (récels, Lind.) obtulerunt ei munera, aurum, tus, et murram, Mt. Kmbl. 2, 11 : Homl. Th. i. 78, 28. Récels thymiama, odoramentum incensi, Hpt.

Linked entries: rícels rýcels

big-leofa

(n.)
Grammar
big-leofa, bí-leofa, an; m. [big, bí for, líf life, leofen living, nourishment].

Food, victuals, nourishmentcibus, victus, alimentumMoney, wagesstips, stipendium

Entry preview:

Bigleofan, and scrúd, and feoh quid adquiris de tua arte? Victum, et vestitum, et pecuniam, Coll. Monast. Th. 23, 3-6. Bigleofa victus, Ælfc. Gr. 28, 5; Som. 32, 6. Bíleofa alimentum, C. R.

ge-bígan

(v.)
Grammar
ge-bígan, p. de; pp. ed; v. trans. [ge-, bígan to bow, bend]

To bowbendturninflect or decline a part of speechtwistbow downhumblebring undersubduecrushflectĕreinflectĕredeclīnārehumiliāre

Entry preview:

To bow, bend, turn, inflect or decline a part of speech, twist, bow down, humble, bring under, subdue, crush; flectĕre, inflectĕre, declīnāre, humiliāre He hí to fulluhte gebígde he brought them to baptism, H. R. 101, 26.

tó-rendan

(v.)
Grammar
tó-rendan, p. -rende
Entry preview:

Wághrsegl temples tóre[n]ded (tórended, Rush.) wæs in tuu velum templi scissum est in duo, 15, 38. Grin biþ tórænded laqueus cóntritus est, Ps. Th. 123, 7. [Wurmes wullen todelen þine þermes, lifre and lihte torenden, Fragm. Phlps. 6, 59.

Linked entry: rendan

eóred-mann

Entry preview:

Tuu and ðrittih eórodmonna xxxii equites, Jn. 18, 12 margin. Hét ic þá hors gerwan and eóredmen hleápan úp imperaui equitibus ut ascenderent equos, Nar. 21, 22. ¶ a man riding in a chariot ?

for-hwǽga

(adv.)
Grammar
for-hwǽga, for-hwega (-hwæga); adv.

somewhere

Entry preview:

Hí álecgað hit ðonne forhwæga on ánre míle fram þǽm túne . . . Ðonne sceolon beón gesamnode ealle ðá menn . . . forhwæga on fíf mílum oððe on syx mílum fram þǽm feó, Ors. 1, 1; S. 20, 30-36. Substitute: