Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sehtan

(v.)
Grammar
sehtan, p. te
Entry preview:

Ðæt wé habban ús gemǽne sibbe and sóme, and ǽlce sace sehtan, 272, 23. Bisceop sceal beón symle ymbe sóme and ymbe sibbe . . . Hé sceal georne saca sehtan and friþ wyrcan, L. I. P. 7 ; Th. ii. 312, 14

Sweón

(n.)
Grammar
Sweón, pl.
Entry preview:

Sweón habbaþ be súþan him ðone sǽs earm, Ors. 1, 1; Swt. 16, 31-34. Ðá Sweón heafdon weallstówe geweald, Chr. 1025; Erl. 163, 11. Sacu Sweóna and Geáta, Beo. Th. 4936; B. 2472: (Swona, MS.), 5885; B. 2946: 5908; B. 2958. Ic wæs mid Sweóm, Exon.

án-swége

(adj.)
Grammar
án-swége, adj. [án one, swég a sound]

Of the same soundagreeing in soundconsonantconsonus

Entry preview:

Of the same sound, agreeing in sound, consonant; consonus Ánswége sang symphonia, Ælfc. Gl. 34; Wrt. Voc. 28, 40

byrht

(adj.)
Entry preview:

Th. 2402; B. 1199: Cd. 217; Th. 275, 15; Sat. 172

eástor-dæg

(n.)
Grammar
eástor-dæg, es; m.

Easter-day dies paschālis

Entry preview:

Easter-day; dies paschālis Ðý sylfan eástor-dæge on the same easter-day. Bd. 5, 23; S. 645, 36

hér-æfter

(adv.)
Grammar
hér-æfter, adv.

Hereafter

Entry preview:

Hereafter Swá swá wé eft héræfter secgaþ as we shall again hereafter say, Bd. 3, 30; S. 562, 5

fǽtt

(n.)
Grammar
fǽtt, es; m.

Fat

Entry preview:

Fat Fífte wæs gyfe pund, ðanon him (Adam) wæs geseald se fǽt and geþang, Sal. K. p. 180, 12

Linked entry: fæt

samnung

Entry preview:

Ne sæt ic ná on þǽre samnunge ídelra manna non sedi cum consilio vanitatis, Ps. Th. 25, 4. Add

fisc-cynn

(n.)
Grammar
fisc-cynn, -cinn, es; n.

The fish kindkind of fishespiscium gĕnus

Entry preview:

The fish kind, kind of fishes; piscium gĕnus Is heofena ríce gelíc asendum nette on ða , and of ǽlcum fisccynne gadrigendum sĭmĭle est regnum cælōrum săgēnæ missæ in măre, et ex omni gĕnĕre piscium congrĕganti, Mt. Bos. 13, 47.

meahte-líce

(adv.)
Grammar
meahte-líce, <b>meaht-líce;</b> adv.

Mightilypowerfullywith powerin power

Entry preview:

oncneów ðá Cristofer here ýða mihtelíce eode the sea acknowledged him, when Christ in his might walked over the waves, Homl. Th. i. 108, 17. Mid ðám hé ðý mihtlícor wiðscúfan mihte quibus potentias confutare posset, Bd. 5, 21; S. 642, 39.

Linked entry: meahtig-líce

bróc

(n.)

a brook

Entry preview:

Hleomoce hátte wyrt, sió wéaxeð on bróce, Lch. ii. 92, 14. ꝥ wæter cymþ up æt ðám ǽwelme, wyrþ ðonne tó bróce, ðonne tó eá, ðonne andlang eá oþ hit wyrþ eft tó Bt. 34, 6; F. 140, 19. Sum micel ǽwelm, and irnon manige brócas of, 34, I; F. 134, 10.

sneóme

(adv.)
Grammar
sneóme, snióme; adv.

swiftly, rapidlyquickly, immediately, at once velociter, cito, subito, statim citius quickly to hasten

Entry preview:

Swá heó geseah, hé hió snióme fleáh 113, 3. Sniómor Cd. Th. 51, 21; Gen. 830

Cwén-land

(n.)
Grammar
Cwén-land, es; n.

Cwén-land lies between the White Sea [Cwén Sǽ] and Norway, north of the Gulf of Bothnia. The country east and west of the Gulf of Bothnia, from Norway to the Cwén or White Sea, including Finmark on the north. Malte-Brun says that the inhabitants of Cwén-land were a Finnish race. They were called Quaines, and by Latin writers Cayani. Gerchau maintains, in his history of Finland, 1810, that the Laplanders only were called Finns, and that they were driven from the country by the Quaines. 'They settled in Lapland, and on the shores of the White Sea, which derived from them the name of Quen Sea or Quen-vik.'. . . Adamus Bremensis happened to be present at a conversation, in which king Swenon spoke of Quen-land or Quena-land, the country of the Quaines, but as the stranger's knowledge of Danish was very imperfect, he supposed the king had said Quinna-land, the country of women or Amazons; hence the absurd origin of his Terra Feminarum, mistaking the name of the country with quinna a woman

Entry preview:

Malte-Brun says that the inhabitants of Cwén-land were a Finnish race. They were called Quaines, and by Latin writers Cayani.

balewe

(adj.)

wicked

Entry preview:

wicked Se inc forgeaf balewe geþohtas he inspired you with wicked thoughts, Cd. 224; Th. 295, 19; Sat. 488

drohtian

(v.)

to converse, live

Entry preview:

to converse, live, Bd. 1, 27; S. 488, 37: 5, 6; S. 618, 28: Salm. Kmbl. 894; Sal. 446

fæder-ríce

(n.)
Grammar
fæder-ríce, es; n.

A paternal kingdom păternum regnum

Entry preview:

A paternal kingdom; păternum regnum In heora fæderríce in their paternal kingdom, Cd. 220; Th. 283, 22; Sat. 308

gealh-mód

(adj.)
Grammar
gealh-mód, adj.

Sad in mindgloomytristis anĭmo

Entry preview:

Sad in mind, gloomy; tristis anĭmo Grim and gealhmód grim and gloomy, Cd. 184; Th. 230, 8; Dan. 230

mægþ-bót

(n.)
Entry preview:

The mann of l. 2 seems to be the same as the wif of l. 5, mann = wíf-mann

ge-sagian

(v.)

to say, telldicere

Entry preview:

to say, tell; dicere Gesaga him tell them, Beo. Th. 781; B. 388: Bd. 1, 7; S. 477, 30

Fariséisc

Entry preview:

Hú ne eom ic Fariséisc swá same swá gé?, Past. 363, 3. Þǽre fariséiscre farisaicę, An. Ox. 1259. Add