ge-nihtsumnes
Abundance, plenty, copiousness, sufficiency ⬩ abundantia, ūbertas, cōpia
Entry preview:
Híg beóþ gedrencte for genihtsumnisse húses ðínes inebriābuntur ab ūbertāte dŏmus tuæ, 35, 9.
Linked entry: ge-nyhtsum-nes
ge-temprian
Entry preview:
Add: to temper, prepare material On þá onlícnesse geworht þe senop bið getemprod tó inwísan, Lch. ii. 184, 22. fig. to prepare, adapt Ge tó gódum ge tó yfelum getempera heortan þíne et ad bona et ad mala tempera cor tuum, 172, 15
healf
a half
Entry preview:
On þám fíftan dǽle healfum, Bt. 18, 1; F. 62, 23, Ðet land healf and healfne tún, C.
Linked entry: healf
cnossian
To beat, strike, dash; ⬩ tundi, quassari, illidi
Entry preview:
To beat, strike, dash; tundi, quassari, illidi Yða gewealc mec oft bigeat, æt nacan stefnan, ðonne he be clifum cnossaþ the rolling of the waves has often caught me, at the vessel's prow, when it strikes on rocks Exon. 81b; Th. 306, 15; Seef. 8
fore-þingrǽden
A pleading for anyone ⬩ intercession ⬩ intercessio
Entry preview:
Ic gyrne fultum ðínre foreþingrǽdene ðú háligoste mægden and þrówystre implōro auxĭlium tuæ interventiōnis sanctissĭma virgo et martyr, 294, 6, col. 2
Linked entry: þing-rǽden
ge-tillan
Entry preview:
To touch, reach, attain; tangere, attingere Astrece ðíne hand and getill ealle ða þing ðe he áh extende manum tuam et tange cuncta quæ possidet, Job Thw. 165, 15.
ge-sundfullíce
Entry preview:
Safely, securely, successfully, prosperously; tūte, prospĕre Hí to ðisum íglande gesundfullíce becómon they came safely to this island, Homl. Th. ii. 128, 16. Begým gesundfullíce intende prospĕre, Ps. Spl. 44, 5.
Linked entry: -sundfullíce
geond-spǽtan
To spit or squirt through, syringe through, to squirt water as through a syringe or pipe ⬩ sĭphonĭbus ăquam exprĭmĕre
Entry preview:
To spit or squirt through, syringe through, to squirt water as through a syringe or pipe; sĭphonĭbus ăquam exprĭmĕre Ðú hie ǽlce dæge mid pípan geondspǽt do thou syringe through it every day with a tube, L. M. 2, 22; Lchdm. ii. 208, 26
gnæt
Entry preview:
Gnæt scinifes vel tudo, Wrt. Voc. i. 24, 3: scinifes, 77, 56. Gneat, Ps. Srt. 104, 31. Þá gnættas mid swíþe lytlum sticelum him ( man ) deriaþ, Bt. 16, 2; F. 52, 10. Heó ( fleabane ) gnættas and micgeas and fleán ácwelleþ, Lch. i. 266, 1. Add
scín
Entry preview:
for conjugation) To sky, be afraid Martinus rád gescrýd mid sweartum cláþum; þá scýddon (scýhdon, v. l.) þá múlas þe ꝥ cræt tugon ðurh his tócyme áfyrhte, Hml. S. 31, 971. [v. N. E. D. shy; vb. O. H. Ger. sciuhen perhorrescere.] Cf. sceóh
celmert-mon
A hired servant, hireling ⬩ mercenarius
Entry preview:
From celmertmonnum ðínum de mercenariis tuis, 15, 19: Mk. Skt. Lind. 1, 20
éðe
Easy, ready, mild, soft ⬩ făcĭlis, mītis
Entry preview:
Eall ðú ðín yrre éðre gedydest mĭtĭgasti omnem ĭram tuam, Ps. Th. 84, 3: Mk. Bos. 2, 9: Elen. Kmbl. 2586; El. 1294
ofer-gitolian
Entry preview:
To forget, be forgetful of Nó ofergeoteliu word ðín non obliviscar sermones tuos . Ps. Surt. 118, 16. Ofergeotulas ðú oblivisceris 12, 1. Ofergeoteliaþ obliviscimini 49, 22. Alle þeóde ða ðe ofergeoteliaþ Dryhten, 9, 18, Ne ofergeotela ðú, 9, 33.
ge-hyldra
Safer
Entry preview:
Safer Ðǽm gehyldrum wegum tuta itinera, Nar, 6, 3. Ðohtan ðæt him wíslícre and gehyldre wǽre they thought that it would be wiser and safer for them, Bd. 1, 23; S. 485, 31. On gehældran stówe in tutiore loco, Bd. 2, 2; S. 503, 39
Linked entry: ge-heald
turtur
Entry preview:
Tuoe (twoege, Rush.) turturas par turturum, Lk. Skt. Lind. Rush. 2, 24
un-mildheort
Hard-hearted ⬩ merciless ⬩ pitiless
Entry preview:
Mé cóman tó Sílhearwan ... hí wǽron unmildheorta, and mé tugon tó ðære sweartan helle, Homl. Skt. i. 4, 289
Linked entry: mild-heort
hegian
to hedge ⬩ fence
Entry preview:
to hedge, fence Hega eáran þíne mid þornum sepi aures tuas spinis, Scint. 80, 3. Á hé mæig findan hwæt hé mæig on byrig bétan. . . grép hegian, dícsceard bétan, Angl. ix. 262, 19. Geneát sceal . . . burh hegegian (v. burg-hege), LI. Th. i. 432, 16
scip-færeld
Entry preview:
Hwilc tunge mæg hit ásecgan, þá mándǽda þe on þám scipfærelde wǽron and on þám síþfæte gefremede, Hml. S. 23 b, 380
-worþig
Entry preview:
Add Túnes, worþiges fundi, i. ville, An. Ox. 4843. Wordias, croftas praedia, 3790. Add In þám worþige (platea) beforan þǽre cytan dura stódon . ii. þreátas singende, Gr. D. 285, 21.
mǽrsian
to make great ⬩ extend ⬩ to make known ⬩ spread the knowledge of anything ⬩ declare ⬩ proclaim ⬩ announce ⬩ celebrate ⬩ to celebrate ⬩ to celebrate ⬩ perform a rite, ceremony, &c. with due solemnity ⬩ to magnify ⬩ exalt ⬩ praise ⬩ glorify
Entry preview:
Mǽrsaþtunge mín spǽce ðíne pronuntiabit lingua mat eloquium tuum. Ps. Lamb. 118, 122. Wé mérsiaþ prædicamus, Rtl. 71, 25: 6, 11. Ðíne mægenstrengþu mǽrsien wíde magnitudinem tuam narrabunt. Ps. Th. 144, 6.