Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

þúf

(n.)
Grammar
þúf, es; m.

A tuftthe crest of a helmeta kind of standard, made with tufts of feathers

Entry preview:

A tuft. applied to foliage Þúfum crinibus (the passage is: Dum virgas steriles atque superfluas flammis de fidei palmite concremant, ut concreta vagis vinea crinibus silvosi inluviem poneret idoli), Germ, 402, 71. Similar entries v. þúf-bǽre, and following

Linked entries: ge-þúf þuuf

wan

(adj.)
Grammar
wan, adj.
Entry preview:

wanting, absent Ðá getreówde hé in godcundne fultom, ðǽr se mennesca wan wæs confidens in divinum, ubi humanum deerat, auxilium, Bd. 2, 7 ; S. 509, 23. Him won (wona, MS. Ca. ) ne wæs seó morning ðære godcundan árfæstnesse non defuit admonitio divinae

á-drincan

Entry preview:

Add: to drink up, quench thirst Ic of ádrince ebibo, Ælfc. Gr. 275, 9. Hwǽr hié wæteres hæfden þæt hié mehten him þurst of ádrincan, Ors. 2, 5; S. 80, 10. to be drowned; of ships, to be sunk Manega menn ádrincað on ánum dæge tógædere, ðe on mislicum

á-hón

(v.)
Entry preview:

Add:: to hang (trans.), suspend Gyf mon þás wyrte on mannes swyran áhéhð (-héð, v. l. ), Lch. i. 280, 10. Man áhéhð (-héð, v. l. ) mid searwum mycle sweras, Gr. D. 270, 4. Hé áhéng ꝥ dúst on ǽnne post, Hml. S. 26, 226, 233. Hé sǽde ꝥ hé on dá lyfte

ge-tígan

Entry preview:

Add: To bind one thing to another, tie up; alligare. literal Þá folan hý gesǽlað (getígað. v. l.) ǽr hý ofer þá eá faran foetus trans flumen alligatos relinquunt, Nar. 35, 11. Hé getígde his hors ðǽr binnon, Hml. Th. ii. 136, 15. Hé getígde ǽnne ormǽtne

hédan

to have a care fortake notice of to care fortake notice ofto take care thatto observetake note of

Entry preview:

Add: to take charge or possession of (with gen.). the object a person Gif hé næbbe mǽgburg, héden his þá gefán, Ll. Th. i. 148, 19. the object a thing. [Hml. Th. ii. 114, 33: Exod. 583: Ll. Th. i. 436, 9: Hml. Th. i. 330, 31 in Dict.] to have a care

sceótan

(v.)
Grammar
sceótan, p. sceát, pl. scuton, sceoton ; pp. scoten.
Entry preview:

to shoot, cast a missile, with acc. of missile Ðæt yrre scýt his spere ongeán ðæt geþyld ira lanceam suam jacit contra patientiam, Gl. Prud. 20 b. Ða wǽpna ðe ðæt yrre scét (miserat ), 21 b. Hig sceoton hyra strǽlas tó ðære hynde, Shrn. 148, 6. to shoot

Linked entries: fore fore-scét

irsian

(v.)
Grammar
irsian, p. ode.

to be angryto rageto make angryto angerprovoke

Entry preview:

to be angry, to rage Hú lange yrsast ðú on ðínes esnes gebed quousque irasceris in orationem servi tui, Ps. Th. 79, 5. Synfull yrsaþ peccator irascetur, 111, 9. Ðonne ús ðara manna mód yrsade and ús wiðerwearde wǽron cum irasceretur animus eorum adversum

Linked entry: eornigende

onettan

(v.)
Grammar
onettan, p. te.
Entry preview:

to hasten, move rapidly Ǽlc wlite tó ende éfsteþ and onetteþ, Blickl. Homl. 57, 28. Tó ðam onet Egeas unforwandodlíce, Homl. Th. i. 592, 17. Deáþ eów ǽlce dæg tóweardes onet, Bt. 39, l; Fox 210, 28. Eall moncynn irnaþ and onettaþ, 37, 2 ; Fox 188, 14

deófol-gild

Entry preview:

Add: idolatry; an idolatrous practice Deófol*-*gild bið ꝥ man his Drihten forlǽte and his crístendóm, and tó deófollicum hǽðenscype gebúge . . . Óðer deófolgild is . . . ðonne se man þá sceandlican leahtras begǽð þe se sceocca hine lǽrð, Hml. S. 17,

Linked entry: ge-deóful-geld

tácn

(n.)
Grammar
tácn, ,es; n.

A token, signa sign, significant forman ensigna token, a credentiala sign, monumenta sign of the Zodiaca sign, distinguishing mark (lit. or fig.)a sign to attract attention, a signala sign of anything future, a prognostica sign, an action that conveys a meaninga sign, indication, mark which shews condition or state</b> as a medical term, a symptoma sign, symbol, emblema sign which shews the truth or reality of anything, proof, demonstration, evidencea supernatural sign, miracle, prodigya signal event, remarkable circumstance

Entry preview:

A token, sign Tácne dicimenta, Wrt. Voc. ii. 106, 53: 25, 57. Tácn indicia, 44, 68. a sign, significant form Heofoncyninges tácen the cross, Elen. Kmbl. 341; El. 171. Torht tácen Godes the sun, Exon. Th. 204, 11; Ph. 96. Bútan Godes tácne ( the cross

HELP

(n.)
Grammar
HELP, e; f: also es; m.

HELPaidsuccour

Entry preview:

HELP, aid, succour On ðǽm burgum wæs getácnad ðæt Crist is eáðmódegra help probans se esse conservatorem humilium, Ors. 3, 2; Swt. 100, 25. Ðǽr is help gearu æt mǽrum manna gehwylcum there is help ready at the hand of the mighty one for every man, Andr

Linked entry: hylp

gód

(adj.)
Grammar
gód, adj.

GOODbonus

Entry preview:

GOOD; bonus Þæs gódan gódnes biþ his ágen gód the goodness of the good is his own good, Bt. 37, 3; Fox 190, 14. Gód mann sóþlíce of gódum goldhorde bringþ gód forþ bonus homo de bono thesauro profert bona, Mt. Bos. 12, 35. Mæg ǽnig þing gódes beón of

Linked entry: good

ymb-útan

(prep.; adv.)
Entry preview:

about, around, without. prep. local, with dat. Ðam nis nán wuht bufan, ne nán wuht benyþan, ne ymbútan, Bt. 36, 5; Fox 180, 19. Hú wídgil sint wolcnum ymbútan heofones hwealfe, Met. 10, 6. with accus. Geseah se Hǽlend mycle menigeo ymbútan hyne ( circum

Linked entry: emb-útan

fæst-nes

(n.)
Grammar
fæst-nes, -niss, -ness, -nyss,e ; f.

Firmament, firmness, stability, fastness, fortification firmāmentum, firmĭtūdo, mūnīmen, propugnācŭlum

Entry preview:

Firmament, firmness, stability, fastness, fortification; firmāmentum, firmĭtūdo, mūnīmen, propugnācŭlum Firmamentum [fæstnes] is ðeós róderlíce heofen, mid manegum steorrum amett ... Seó [fæstnes] firmamentum tyrnþ symle onbútan us under ðyssere eorþan

Linked entries: fæstennes festnes

FARAN

(v.)
Grammar
FARAN, to farenne; ic fare, ðú farest, færest, færst, færsþ, he fareþ, færeþ, færþ, pl. faraþ; p. fór, pl. fóron; pp.

A word expressing every kind of going from one place to another, hence to go, proceed, travel, march, sailīre, vādĕre, incēdĕre, transīre, migrāre, nāvīgāre FARE, happen, to be in any state versāri in ălĭqua re, se hăbēre ălĭquo mŏdo

Entry preview:

faren, A word expressing every kind of going from one place to another, hence to go, proceed, travel, march, sail; īre, vādĕre, incēdĕre, transīre, migrāre, nāvīgāre Faran ofer feldas to go over fields, Exon. 108 b; Th. 415, 8; Rä, 33, 8. Nú wylle ic

Linked entries: færan feran

FIREN

(n.)
Grammar
FIREN, fyren, e; pl. nom. acc. firene, firena; f.

a wicked deedsincrimescĕluscrīmenpeccātumtribulationtormentsufferingpaintrībŭlātiotormeutumcrŭciātus

Entry preview:

a wicked deed, sin, crime; scĕlus, crīmen, peccātum Næs ðǽr gefremed firen æt giftum there was no sin committed at the nuptials, Hy. 10, 17; Hy. Grn. ii. 293, 17. Nú eft gewearþ flǽsc firena leás flesh is again become void of sins, Exon. 9b; Th. 8, 25

Linked entry: fyren

here-hýþ

(n.)
Grammar
here-hýþ, -húþe, e; f.

Spoilbootyplunder

Entry preview:

Spoil, booty, plunder Hér wæs mycel herehúþe [herehýþe, MS. C.] ðǽr genumen in this year much spoil was taken at Bamborough, Chr, 993; Erl. 133, 2. Hé his ðone feórþan dǽl and ðære herehýþe for Gode gesealde quartam partem ejus et prædæ Domino daret,

hlyt

(n.)
Grammar
hlyt, [or hlýt?], es; m.
Entry preview:

A lot, portion Hlyt sors, Ælfc. Gr. 9, 44; Som. 13, 3. Ðú gedydest ðæt wé mǽtan úre land mid rápum and mín hlyt gefeóll ofer ðæt betste funes ceciderunt mihi in præclaris, Ps. Th. 15, 6. On handum ðínum hlyt mín in manibus tuis sortes meæ, Ps. Spl. 30

land-leód

(n.)
Grammar
land-leód, es; pl. e, an [cf. Seaxe, Seaxan]; m.
Entry preview:

An inhabitant of a country Landleód accola, Wrt. Voc. ii. 3, 76: [in]digena, 28, 59. Eft hé frægn hwæðer ða ylcan landleóde Cristene wǽron rursus interrogavit, utrum iidem insulani Christiani essent, Bd. 2, 1; S. 501, 12: 4, 26; S. 602, 8. Ac hii ða

Linked entry: leód