Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

stán-merece

(n.)
Grammar
stán-merece, -merce
Entry preview:

Parv. stanmarche, herbe Macedonia, Alexandria.]

cuculer

(n.)
Grammar
cuculer, es; m.

A spoon cochlear

Entry preview:

A spoon; cochlear Þrý cuculeras three spoons Herb. 26, 3; Lchdm. i. 122, 24

Exan múþa

(n.)
Grammar
Exan múþa, Eaxan múþa, Axa-múþa, an; m: Exan múþ, es; m.

The mouth of the river Ex. EXMOUTH, Devon

Entry preview:

EXMOUTH, Devon Se here com to Exan múþan the army came to the mouth of the Ex. Chr. 1001; Th. 249, 36. To Exan múþe to Exmouth, Th. 249, col. 2, 36. To Axa-múþan to Exmouth, Chr. 1049; Th. 307, 37

Linked entry: Axa-múþa

ge-síman

Entry preview:

Take here <b>ge-sýman</b> in Dict., and add Gýmena hefum hé bið gesýmed (adgrauatur), Scint. 181, 17. Se sceaða wæs on róde scyldig and mánfull, mid undǽdum eall gesýmed, Dóm. L. 58. Ge-sýmedum (-sém-, Hpt. Gl. 468, 26) honustis, An.

Linked entry: ge-sýman

hréman

(v.)
Entry preview:

Substitute: <b>hréman;</b> p. de To vaunt, boast Nó þæt þín aldor ǽfre wolde Godes goldfatu in gylp beran, ne þý hraðor hrémde þeáh þe here brohte Israéla gestreón in his ǽhte geweald, Dan. 756.Hár hilderinc hréman ne þorfte mecga gemánan

micgern

Entry preview:

Take here mycgern, where for bracket substitute: [v. N. E. D. midgem. O. L. Ger. (Gallée) mid-garni aruina : O. H. Ger. mitti-garni.], and add Of micgerne aruina . i. adeps ł pinguedo, An. Ox. 2, 105. Mycgernne seuo, 2763.

tǽling

Grammar
tǽling, <b>. II.</b>
Entry preview:

Take here the passage given under II, where for 'calumnies' substitute 'mockeries'; the Latin glossed by tǽlincga is irrisiones

þeówan

Entry preview:

Take here V. under þeówan to press, and add Ðone þriddan dæg hí þeówdon Marte him tó fultume. Ðone feórðan dæg hí sealdon him tó frófre þám foresǽdan Mercurie, Sal. K. 124, 126

wyrt-drenc

(n.)
Grammar
wyrt-drenc, es; m.
Entry preview:

A herb-drink, potion made from herbs Wyrtdrenc antidotum, Wrt. Voc. ii. 6, 70: 100, 31. Wyrtdrenc wið átre sityriaca ( = theriaca), 77, 4. Biter wyrtdrenc picra, wyrtdrenc catartica, i. purgatoria, i. 20, 19, 21.

á-bígan

(v.)
Entry preview:

to deflect, turn away Hé ná ne áflýmde ne ne ábýgde fram him sylfum ðone ege his módes ( the verbs here seem a mistranslation of divulgavit in the original ), Gr. D. 107, 16. Ne mihton hí ðone streám ábýgan ( deflectere ), 192, 24.

ge-hirdness

(n.)
Grammar
ge-hirdness, e; f.
Entry preview:

Take here <b>ge-heordnes, ge-hyrdnes</b> in Dict. and add On hú mycelre Godes gehyrdnysse beóð þá þe cunnon hý sylfe forseón on þysum lífe in quanta custodia sunt qui in hoc vita seipsos despicere noverunt Gr. D. 39, 29

Linked entry: ge-hyrdnes

leóda

Entry preview:

Þǽr mihton geséon Winceastre leódan (leóde, v. l. ) rancne here, Chr. 1006; P. 137, 10. Eádweard bewarede land and leódan (leóde, v.l. /), 1065; P. 195, 15. Add

and-wlata

(n.)
Grammar
and-wlata, an; m.

The faceforehead

Entry preview:

The face, forehead, Herb. 75, 6; Lchdm. i. 178, 16: 101, 2; Lchdm. i. 216, 9

blǽd-fæst

(adj.)
Grammar
blǽd-fæst, adj.

Prosperousprosper

Entry preview:

Prosperous; prosper Heó abreát blǽdfæstne beorn she destroyed a prosperous hero, Beo. Th. 2602; B. 1299

deád-boren

(v.; part.)
Grammar
deád-boren, part.

Dead-borne mortuus fœtus

Entry preview:

Dead-borne; mortuus fœtus Deádboren tuddur mortuus fœtus, Herb. 63, 2; Lchdm. i. 166, 3

eówod

(n.)
Grammar
eówod, e; f.

A flock, herd grex

Entry preview:

A flock, herd; grex, Homl. Th. ii. 514, 23. v. n. and f. in eówode

ég-streám

(n.)
Grammar
ég-streám, éh-streám, es; m.

A water-stream, a river, the sea aquæ fluctus, flūmen, măre

Entry preview:

Here wícode égstreáme neáh the host encamped near the river, Elen. Kmbl. 132; El. 66: Beo. Th. 1158; B. 577

Linked entries: eá-streám éh-streám

tillan

(v.)
Grammar
tillan, p. tilde
Entry preview:

In compounds á-, ge-tillan; instances omitted under those words are given here Ðeáh ðe hé stæpe fulfremednysse átilþ ( adtingit ), Scint. 100, 15. Getilþ contingat, getilde contigit, Wrt. Voc. ii. 135, 9-13.

folce-firen

Entry preview:

Perhaps the passage given here might be read Wǽrlogona sint folca firene hefige (folca being taken as parallel to wǽr-logona, and each referring to the people of Sodom and Gomorrah: cf. on þissum folcum, 1. 2499, þás folc, 2506) of the traitors, of the

ge-spornan

Grammar
ge-spornan, <b>ge-speornan</b>
Entry preview:

Take here in Dict., and add: n : tread upon, light upon : — Ðæt deófol on ðá eorðan gewíteð, and þanon helle wésten gespyrreð (-spyrneð ?), Sal.