Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

lícettere

(n.)
Grammar
lícettere, es; m.

a hypocrite

Entry preview:

Líceteras and leógeras Godes graman habban búton hig geswícan may those who are false in deed and in word have the wrath of God, unless they desist, L. C. S. 7; Th. i. 380, 5.

wén

(n.)
Entry preview:

add: estimation Nolde God ꝥ þá ðe his gódan weorc gesáwon wǽron ungelýfende be þám wéne þára ælmessena þæs diácones ( de eleemosynarum illius aestimatione), Gr. D. 331, 28.

flǽsc-líc

(adj.)
Grammar
flǽsc-líc, adj.

Fleshlycarnalcarnălis

Entry preview:

Swá swá ða gódan fæderas gewuniaþ heora flǽsclíce bearn þreágean sīcut bōni patres carnālĭbus fīliis sŏlent discĭplīnam tĕnēre, Bd. 1, 27; S. 490, 16. Hwæt gódes mágan we secgan on ða flǽsclícan unþeáwas what good shall we say of the fleshly vices?

geat

(v.)
Grammar
geat, pl. geáton

got

Entry preview:

got;

Linked entries: get gæt gat

ge-metgung

Entry preview:

God dǽlþ manega and mistlice gemetgunga eallum his gesceaftum and welt eallra multiplicem rebus gerendis modum statuit, Bt. 39, 5 ; F. 218, 20.

ge-wissian

(v.)
Entry preview:

God, gewissa úre dǽda, Hml. Th. ii. 598, 16. Hí eóden tó scipe mid him and bǽdon God ꝥ hé his weg gewissode, 15, 19. to appoint a time Tó þám ylcan ándagan þe hé him gewissode, Hml.

hǽlend

Entry preview:

Úre hǽlend God helpe ússes salutaris noster, Dens noster, Deus salvos faciendi, 67, 20. Hǽlynd Drihten, 107, 6. Mín gást wynsumaþ on God mínum hǽlende, Bl. H. 7, 3. with weakening of force and tending to become a mere title (cf.

lícian

(v.)
Grammar
lícian, p. ode

To please

Entry preview:

Ðé is sélost ðæt ðú Gode lície, Blickl. Homl. 64, 34. Ac lícige swá hit lícige but please as it may, Wulfst. 191, 21. Ǽghwylc man þurh góde dǽda Gode lícian sceal, Blickl. Homl. 129, 34. Hé ðam cyninge wæs líciende, Bd. 5, 53; S. 632, 9.

Linked entry: ge-lícian

bealcettan

(v.)
Grammar
bealcettan, belcettan, bealcan ; p. te ; pp. ted

To belchuttersend forthemiteructaredicereemittere

Entry preview:

Bealcetteþ heorte mín word gód eructat cor meum verbum bonum, Ps. Spl. 44, 1. Bealcettaþ weleras míne lofsang eructabunt labia mea hymnum, Ps. Spl. 118, 171

preóst-hád

(n.)
Grammar
preóst-hád, es; m.
Entry preview:

Priest-hood Sumne Godes mane preósthádes clericum quendam, Bd. 1, 7 ; S. 476, 36. Gé sint ácoren kynn Gode and kynelíces preósthádes vos autem genus electum regale sacerdotium, Past. 14, 5; Swt. 85, 19.

wrecend

(n.)
Grammar
wrecend, es; m.

An avenger

Entry preview:

An avenger Hwæt hwá óðrum tó wó gedó, God his bið wrecend, L. E. I. 35 ; Th. ii. 432, 27 : Chr. 979; Erl. 129, 17. Ðæt gesýne wearð, ðætte wrecend ðágyt lifde æfter láþum, Beo. Th. 2517 ; B. 1256. Hí habbaþ eác wrecend (ultorem), Scint. 39, 13

á-wendendlic

Grammar
á-wendendlic,
Similar entries
v. á-wendedlic
.
Entry preview:

God ána unáwendendlic wunaþ and eallra ðára áwendendlicra welt rerum orbem mobilem rotat, dum se immobilem conservat, Bt. 35, 5; F. 166, 10. Add

un-lǽttu

(n.)
Grammar
un-lǽttu, f.
Entry preview:

Moral wretchedness, wickedness God gecýðde in þám for hwylcre scylde (blasphemy) se cniht wæs geseald swylcum éhterum; for þon þe his fæder nolde hine gerihtan þá hwíle þe hé lifde,þá ylcan unlǽttu hé lét hine eft edníwian þá þá hé sweltende wæs, Gr

Linked entry: -lǽttu

teón

(v.)
Grammar
teón, p. teóde.
Entry preview:

Tó ðam golde ðe hé him tó gode teóde the gold that he had shaped for a god to himself, Cd. Th. 229, 13; Dan. 216. Se ðás woruld teóde, Exon. Th. 335, 16; Gn. Ex. 34: Andr.

þurh-scríþan

(v.)

to pass throughglide throughto go through a subjectexamineconsiderperlustrare

Entry preview:

our Lord's nature according to the flesh ), ne on him gelýfan swylce hé sý ánfeald man búton his godcundnysse, ac wé sceolon gelýfan ðæt hé ys sóð man and sóðlíce God, Anglia viii. 324, 1

mis-faran

(v.)

to go astrayto errtransgressto fare badlyhave ill success

Entry preview:

Th. i. 100, 31. þurh deófol fela þinga misfór by the devil's agency many things have gone on badly, Wulfst. 104, 22. Se ðe Gode nele hýran, witod hé sceal misfaran, 178, 21

Linked entry: mis-féran

a-dón

(v.)
Grammar
a-dón, p. -dyde; impert. -dó; v. a.

To take awayremovebanishtollereejicere

Entry preview:

Ðæt hý God ðanon adó to heora ágnum lande that God will bring them thence to their own land, Ors. 3, 5; Bos. 56, 37. Adó ða buteran remove the butter, L. M. 1, 36; Lchdm. ii. 86, 22. Adó of ða buteran take off the butter, 86, 19.

Linked entry: a-dydest

drinca

(n.)
Grammar
drinca, an; m: drince, an; f. [drinc drink]

Drink potus

Entry preview:

He bæd God ðæt he him asende drincan he prayed God to send him drink, Jud. 15, 18. Drince mylsce drincan sió gebét ða biternesse let him drink a mulled drink which will amend the bitterness, L. M. 1, 42; Lchdm. ii. 108, 2

hǽs

(n.)
Grammar
hǽs, e; f.
Entry preview:

Gehír God mín gebed exaudi Deus orationem meam. On ðysum is gebed and ná hǽs hear my prayer, O God. In this there is a prayer, not a command, Ælfc. Gr. 33; Som. 37, 52 : Cd. 6; Th. 8, 14; Gen. 124.

Linked entry: be-hǽs

sige-dryhten

(n.)
Grammar
sige-dryhten, es ; m.
Entry preview:

Ðú eart selfa sigedrihten God, Met. 20, 260. Ðonc secgan sigedryhtne, ðæs ðe hé hine sylfne ús sendan wolde, Exon. Th. 9, 1 ; Cri. 128 : Andr. Kmbl. 1753 ; An. 879. Sigedrihten, mihtigne God, Cd. Th. 33, 21 ; Gen. 523 : 48, 20 ; Gen. 778