Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

of-þ-ryccedness

(n.)
Grammar
of-þ-ryccedness, e; f.
Entry preview:

Th. i. 608, 24. Fram ofþriccednysse (a refuge) from trouble, Blickl. Gl

mann-þeáw

(n.)
Grammar
mann-þeáw, es; m.

A mannercustompractice

Entry preview:

A manner, custom, practice Gé scyldigra synne secgaþ sóþfæstra nó monþeáw mǽran willaþ ye rehearse the sin of the guilty, the practice of the just ye will not celebrate, Exon. 40 a; Th. 132, 25; Gú. 478.

þeód-eorþe

(n.)
Grammar
þeód-eorþe, an; f.
Entry preview:

The whole inhabited earth, the world Hwæt sceoldon ðé ( the guilty soul ), þeódeorðan fýlnes (cf. Exon. Th. 368, 7); úre ælmessan? Wulfst. 240, 15

Linked entry: eorþe

ge-tæl

(n.)
Grammar
ge-tæl, -tel, -teal, es; pl. nom. acc. -talu; n.
Entry preview:

Seó Abbudisse hét hine [Cædmon] lǽran ðæt getæl ðæs hálgan stǽres and spelles the Abbess commanded [them] to teach him [Cædmon] the series of the holy story and narrative; Abbatissa jussit illum [Cædmonem] seriem sacræ historiæ doceri, Bd. 4, 24; S. 598

Linked entries: ge-teal ge-tel ge-tel

wergild-þeóf

(n.)
Grammar
wergild-þeóf, es; m.
Entry preview:

Kmbl. i. 172, 7: 14. ¶ the word is also used to denote the right to receive the wergilds paid in case of theft; cf. the preceding passage :-- Huic libertati concedo additamentum in qua, ut ab omnibus apertius et plenius intelligatur, nomina consuetudinum

þeód-þreá

(n.)
Entry preview:

a great calamity Hié wordum bǽdon, ðæt him gástbona geoce gefremede wið þeódþreáum ( the injuries inflicted by Grendel ), Beo. Th. 358; B. 178. Cf. þeód-bealu

sele-þegn

(n.)
Grammar
sele-þegn, es; m.
Entry preview:

A hall-thane, chamberlain Him ( Beowulf) seleþegn síðes wérgum forþ wísade, se ealle beweotede þegnes þearfe (the chamberlain who saw after everything Beowulf needed ], Beo. Th. 3592 ; B. 1794

magu-þegn

(n.)
Grammar
magu-þegn, m.

A thanevassalfollowerretainerwarriorservant

Entry preview:

Th. 591; B. 293. Módige maguþegnas ( the Mermedonians ), Andr. Kmbl. 2281; An. 1142 : 3028; An. 1517 : Exon. 77 a; Th. 290, 8; Wand. 62 : Judth. 12; Thw. 25, 1; Jud. 236. Magoþegna ðone sélestan ( Æschere s. vv. 2654 sqq.), Beo. Th. 2815; B. 1405

útfangene-þeóf

(n.)
Entry preview:

the jurisdiction of the lord over his man taken as a thief outside the lord's domain, the right of the lord to pursue his man, when accused of theft, outside his own jurisdiction, bring him back to his own court for trial, and keep his forfeited chattels

tæl-mearc

(n.)
Grammar
tæl-mearc, e; f.

A date

Entry preview:

A date Sume ǽr sume síð sume in úrra æfter tælmearce tída gemyndum some early, some late, some by the date in the memory of our times, Exon. Th. 154, 27; Gú. 849

þeóf-gild

(n.)
Grammar
þeóf-gild, es; n.
Entry preview:

Eth. i. 1; Th. i. 280, 13: iii. 4; Th. i. 294, 13: L. C. S. 30; Th. i. 392, 28

þǽr-riht

(adj.)
Grammar
þǽr-riht, adj.
Entry preview:

Ox. 3797), þárrihtum may be taken as belonging to the adverbial, rather than to the adjective form

Wealh-þeód

(n.)
Grammar
Wealh-þeód, e; f.
Entry preview:

The Welsh people Ðis is seó gerǽdnes ðe Angel*-*cynnes witan and Wealhþeóde rǽdboran gesetton, L. O. D. proem.; Th. i. 352, 1

biblio-þéce

(n.)
Grammar
biblio-þéce, an; f.
Entry preview:

Iohannes awrát ða bóc, Apocalipsis geháten, and ðeós bóc ys æftemyst on ðære Biblioþécan John wrote the book called Revelation, and this book is the last in the Bible, Ælfc. T. 31, 23

þeóh-sceanca

(n.)
Grammar
þeóh-sceanca, an; m.
Entry preview:

A thigh-shank, the upper part of the leg Earsendu nates, þeóh femur, þeóhscanca coxa, Wrt. Voc. i. 65, 36-38: 283,61-65. Ða hypbán ða earsenda mid ðǽm þeóhsconcum catacrinas, nates cum femoribus, Lchdm. i. lxxiv, 19

þeóh-wærc

(n.)
Grammar
þeóh-wærc, -wræc, es; m.
Entry preview:

Pain in the thighs Wið þeóhwræce ... smyre ða þeóh, sóna hý beóð hále, Lchdm. i. 354, 19

sige-tác

(n.)
Grammar
sige-tác, [<b>e</b>]<b>n,</b> es ; n.
Entry preview:

A sign of victory Ðæt hálige sigetácen ( the cross ), Blickl. Homl. 97, 13. Hé sigetácen sende misit signa, Ps. Th. 134, 9. v. sigor-tác[e]n, sige-beác[e]n

fulluht-þeáw

(n.)
Grammar
fulluht-þeáw, es; m.

The rite of baptismbaptismi mos

Entry preview:

The rite of baptism; baptismi mos Cyning onféng fulluhtþeáwum the king received the rite of baptism, Bt. Met. Fox 1. 65; Met. 1, 33

þeód-guma

Grammar
þeód-guma, For 'A chief man ... great man' substitute: A member of a þeód (v. þeód; I a),
Entry preview:

a retainer of a chief. Cf. dryht-guma

Þór

(n.)
Grammar
Þór, the Scandinavian form of a name which in English is Þunor (-er),
Entry preview:

Þór and Ówðen, ðe hǽðene men heriaþ swíðe, 197, 19. Fled (fleó?) þór (? þr, MS.) on fyrgen hæfde (fyrgenheáfde?), Lchdm. iii. 54, 17

Linked entry: þunor