Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

hefig-líc

(adj.)
Grammar
hefig-líc, adj.

Grievoustroublesome

Entry preview:

Grievous, troublesome Ne sig ðé hefilíc geþuht ðæt ðæt Sarra ðé sǽde let not that be grievous in thy sight which Sarah hath said, Gen. 21, 12.

leód-gebyrga

(n.)
Grammar
leód-gebyrga, an; m.

a prince chief man

Entry preview:

Leódgebyrgean the chief men of the city [cf. ceastre weardas applied to the same persons in v. 767], Elen. Kmbl. 1108; El. 556

Linked entry: ge-byrga

teors

(n.)
Grammar
teors, es; m.
Entry preview:

Wið hærþena sáre and teorses, Lchdm. i. 358, 4. Smyre ðone teors and ða hærþan, ðonne hafaþ hé mycelne lust, 358, 19: 350, 9

á-wyrgan

(v.)

to strangle.

Entry preview:

Hé (Judas) þonan gangende áwyrgde (mid sáde áwrigde, L.) hine abiens laqueo se suspendit, Mt. R. 27, 5. Hé forgiet ðæt grin ðæt hé mid áwierged (stranguletur), wirð Past. 331, 19.

ed-níwe

(adj.)
Grammar
ed-níwe, adj.
Entry preview:

Ðeáh ðe eal middangeard sý fram Adames frymðe edniówe geworden, Sal. K. 150, 1. Tó geeácnienne heora ealdan synna mid edníwum synnum peccatis veteribus jungentes nova, Jud. 10, 6. Add

Linked entry: níwe

wǽcan

Entry preview:

Mid miclum sáre wéht (wǽced, v.l.) tanto adfectus dolore, Bd. 4, ll ; Sch. 405, 15. Deáþe wé beóé wǽcede morte afficimur, Ps. Rdr. 43, 22.

fore-þingian

(v.)
Grammar
fore-þingian, for-þingian; p. ode; pp. od [fore = for, þingian to plead]

To plead for anyoneintercededefendintercēdĕredefendĕre

Entry preview:

To plead for anyone, intercede, defend; intercēdĕre, defendĕre Ic secge ðæt sió forespræc ne dýge, náuðer ne ðam scyldigan, ne ðam ðe him foreþingaþ I say that the defence does no good, neither to the guilty, nor to him who pleads for him, Bt. 38, 7;

Linked entry: for-þingian

wiþer-coren

(adj.)
Grammar
wiþer-coren, adj. (ptcpl. ).

reprobatewickedrejectedreprobate

Entry preview:

Sam ðe gecorenra tó reste, sam ðe wiþercorenra tó deáþe siue electorum ad requiem, siue reproborum ad mortem, Scint. 226, 14

Linked entry: wiþ-coren

Pater-noster

(n.)
Grammar
Pater-noster, m. n.
Entry preview:

The Lord's Prayer Se Paternoster hé mæg ána ealla gesceafta on his ðǽre swíðran hand . . . geðýn, Sal. K. 150, 32. Se gepalmtwigeda Paternoster, Sal. 12. Þæt gepalmtwigede Paternoster, 39. Húlic is ðæs Paternosters seó wlitige heorte?

be-scúfan

(v.)
Grammar
be-scúfan, p. -sceáf, pl. -scufon; pp. -scofen; v. a.
Entry preview:

Seó heord wearþ on bescofen grex precipitatus est in mare, Mk. Bos. 5, 13

Linked entry: be-sceófan

styreness

(n.)
Grammar
styreness, e; f.
Entry preview:

Ðæt hors blon fram ðám unhálum styrenbessum ðara [h]leorna equus cessabat ab insanis membrorum motibus, 3, 9; S. 533, 39. a commotion, agitation, disturbance, perturbation, in a physical sense Styrnise michelo ( motus magnus ) geworden wæs in sae, Mt

DUST

(n.)
Grammar
DUST, es; n.

DUST pulvis

Entry preview:

Fox 20, 207; Met. 20, 104: Salm. Kmbl. 630; Sal. 314: Exon. 98 a; Th. 368, 4 ; Seel. 16: Bd: 4, 30; S. 608, 30. Hí beóþ duste gelícran, ðonne hit wind toblǽwþ tamquam pulvis, quem projĭcit ventus a făcie terræ, Ps. Th. 1, 5: 89, 6.

FLINT

(n.)
Grammar
FLINT, es; m.

FLINTa rocksĭlexpetra

Entry preview:

Ðæt ðú gesomnige flint unbrǽcne that thou unite the unfragile flint, Exon. 8a; Th. 1, 11; Cri. 6: Salm. Kmbl. 202; Sal. 100. Flintum heardran harder than flints, Exon. 25a; Th. 73, 13; Cri. 1189.

eall

(adj.)
Grammar
eall, adj.

All tōtus

Entry preview:

Th. 4091; B. 2042: 4181; B. 2087: Exon. 22 a; Th. 60, 5; Cri. 965: Salm. Kmbl. 2; Sal. 1: Bt. 38, 4; Fox 204, 9: Bd. 1, 12; S. 480, 35: 1, 26; S. 487, 37: Ors. 2, 4; Bos. 45, 15

Linked entries: eal ealles

ge-þýdan

(v.)
Grammar
ge-þýdan, p. de; pp. ed
Entry preview:

Saga hú ðú ðec geþýde on clǽnra gemong say how thou associatest thyself in the company of the pure! Exon. 71 b; Th. 267, 22; Jul. 419.

Linked entry: ge-þeódan

ge-þanc

(n.)
Grammar
ge-þanc, -þonc, -þang, es: generally m. but sometimes n. [þanc will]
Entry preview:

Ðone ilcan geþang ic ðé ǽr sǽde the same thought I have told thee before, Blickl. Homl. 179, 28. Geþanges mentis, Ps. Spl. 67, 29

Linked entries: ge-þang ge-þonc

weorþ-georn

(adj.)
Grammar
weorþ-georn, adj.
Entry preview:

Hý weorðgeornra sǽlþa tóslítaþ, Salm. Kmbl. 696; Sal. 347. Lá wísan menu, gáþ on ðone weg ðe eów lǽraþ ða foremǽran bisna ðara gódena gumena and ðæra weorþgeornena wera ðe ǽr eów wǽron ( ite nunc fortes, ubi celsa magni ducit exempli via ).

wunian

(v.)
Grammar
wunian, p. ode

To dwellremainto dwellabidestayremainliveto inhabit a place, live in or onto live, be in certain conditions or circumstances,to abidebe present with a person to comfort or helpto berestresideremainoccupy a positionto consist of or in,subsist, existto remainlastcontinueendureto be wont

Entry preview:

Th. 279, 12; Sat. 237. Hí wunedon ætsomne, Met. 20, 243. Wunian on écean wuldre, Blickl. Homl. 105, 1. In wynnum wunian, Cd. Th. 299, 26; Sat. 556: Exon. Th. 140, 2; Gú. 604. Wunian in wylme, Salm. Kmbl. 933; Sal, 466.

Linked entries: wunung wynian

eft

Entry preview:

Eft . . . óðre síðe, 706: 1677: Sat. 75. Eft swá ǽr, An. 1276: 1343. Eft swá ǽr . . . niówan stefne, B. 1787. <b>I a.

for-feran

Grammar
for-feran, l. -féran,

to perishperish

Entry preview:

Georgies mæssedæg æfter miclum geswince Chr. 1016; P. 148, 21. of violent or untimely death, to perish Forférde Hácun eorl on (comes Hacun in mari periit, Fl. Wig.), Chr. 1030; P. 157, 36.