under-folgoþ
An office under a superior
Entry preview:
An office under a superior Hé ( Julian ) sǽde ðæt nán cristen man ne móste habban nǽnne his underfolgoþa (sunder-folgeþa, Swt. 286, 5), Ors. 6, 31; Bos. 128, 24
fatian
To fetch
Entry preview:
Ðæt nán man wyrte in léhtúne ne fatige, Wlfst. 227, 8
Linked entry: fetian
ge-merian
Entry preview:
To purify Man nime áne cuppan gemeredes huniges and healfe cuppan clǽnes gemyltes spices, Lch. iii. 76, 4. Wring þurh cláð on gemered hunig, 12, 16. Cf. á-merian
Linked entry: merian
healf-cwic
Entry preview:
For þæm slege hé feóll ádúne, and hine man healfcwicne (-cwicc-, v. l.) upp áhóf (semivivus levatus est), Gr. D. 63, 1. Healfcwice seminecem, An. Ox. 17, 46. Add
in-weard
Entry preview:
Swá hwilc man swá hine lufað mid clǽnre and mid inweardre heortan, Hml. A. 168, 123: 178, 279. Oþ inwyrde swétnesse ad medullam i. ad intima, An. Ox. 175
Langbeardisc
Entry preview:
Lombard, of the Lombards Sum Langbeardisc man, Gr. D. 229, 13. Cómon Langbeardisca leóda, 229, 13. Hit gelamp in sume tíd þá þá Langbeardisce mæn wrungon elebergan, 250, 12
orf-cynn
Entry preview:
Secgað sume gedwǽsmenn þæt sum orfcyn sý þe man bletsigan ne sceole, and cweðað þæt hí þurh bletsunge misfarað, and ðurh wyrigunge geðeóð, Hml. Th. i. 100, 30. Add
FARAN
A word expressing every kind of going from one place to another, hence ⬩ to go, proceed, travel, march, sail ⬩ īre, vādĕre, incēdĕre, transīre, migrāre, nāvīgāre ⬩ FARE, happen, to be in any state ⬩ versāri in ălĭqua re, se hăbēre ălĭquo mŏdo
Entry preview:
Hú mæg se man wel faran how can the man fare well? Ælfc. T. 40, 3
ge-scý
Entry preview:
A pair of shoes; calceamentum, tegmentum pedis, caliga Gif he [man] ðonne cwiþ 'Nelle ic híg habban to wífe,' gá ðæt wíf to him and nyme his gescý of his fótum beforan ðám ealdrum and spǽte on his nebb and nemne hine ǽlc man on Israéla folce ' unsceóda
wildan
Entry preview:
Spl. 18, 14. to take into one's power, to seize Ne dýde man on Sunnandæges freólse ǽnigne forwyrhtne man . . . ac wylde (wylde man hine, v. l. ; the old Latin version has capiatur) and healde, ðæt se freólsdæg ágán sý, L. C.
á-standan
to stand ⬩ to stand up ⬩ arise, ⬩ to stand ⬩ continue, ⬩ not to be overturned, destroyed ⬩ to persist ⬩ continue to act ⬩ to stand ⬩ support ⬩ endure ⬩ to stand ⬩ stop
Entry preview:
Þisne lǽcecræft mann sceal dón manne Ꝥ swýþe spíwaþ gif wullaþ þat hit ástonden, Lch. iii. 132, 16
mis-
diversely ⬩ variously ⬩ in different ways ⬩ in an irregular manner
Entry preview:
MS. mislice) willnigen, Bt. 36, 3; Fox 176, 26. in an irregular manner (v. mis-líc, II.)
ǽw
law ⬩ what is established by law ⬩ wedlock ⬩ marriage ⬩ a marriage vow ⬩ lex ⬩ matrimonium ⬩ a female bound by the law of marriage ⬩ a wife ⬩ conjux legitima ⬩ uxor justa
Entry preview:
Se man, ðe his rihtǽwe forlǽt, and óðer wít nímþ, he biþ ǽwbreca the man who forsakes his lawful wife [suam legitimam uxorem], and takes another woman [aliam mulierem], he is an adulterer, L. Ecg. P. ii. 8; Th. ii. 184, 21.
Linked entries: ǽwe ǽwen-bróðor ǽwum-boren
cniht-wíse
Youthwise, boy's-manner; ⬩ pueri mos
Entry preview:
Youthwise, boy's-manner; pueri mos Sprecan æfter cnihtwísan to speak after the manner of a boy Guthl. 2; Gdwin. 12, 13
Linked entry: wíse
beódan
Entry preview:
Man beád him út binnan .v. nihlan he was ordered to leave the country within five days, Chr. 1048; P. 177, note l. Man beád þá[m] folce þider, 1052; P. 175, 28.
medumian
to fix the measure of anything ⬩ to deem worthy ⬩ respect ⬩ esteem
Entry preview:
Weofodþéna mǽðe medemige man, L. Eth. ix. 18; Th. i. 344, 9
Linked entry: medumung
heáfod-stocc
Entry preview:
A stock or post on which the head of a criminal was fixed after beheading Heora lima man ealle tóbrǽd ǽlc fram óðrum . . . and ðá heáfodleásan man héngc on ðá portweallas, and man sette heora heáfda swilce óþra ðeófa búton ðám portweallon on ðám heáfodstoccum
fión
To hate ⬩ ōdisse
Entry preview:
Hit nǽre nó manna ryht, ðæt hiora ǽnig óðerne fióde it would not be right in men, that any of them should hate another, Bt. 39, 1; Fox 212, 5
scyld
Entry preview:
Add Þ manna scyldu (-e, v. l.) sín gewítnode ut culpae carnalium puniantur, Gr. D. 323, 13. Scylda, 328, 10
ge-þyncþ
Entry preview:
Swá man bið mihtigra for worulde, oþþon þurh geþingða heárra on háde, 328, 14.