pluccian
Entry preview:
substitute Ploccaþ discerpit, lacerat, tóslít, devorat, carpit.Add:
un-þearf
Disadvantage ⬩ hurt ⬩ harm ⬩ detriment
Entry preview:
Hé gegaderode his folc tó ðæs cynges unþearfe, ac hé wæs gelet (hé gaderode his folc þan cyngce tó unþearfe hé þóhte, ac hit wearð heora seolfan tó mycclan hearme, MS. D.), Chr. 1075; Erl. 213, 27.
þreátness
Entry preview:
Affliction, tribulation Hungor and sweorda gefeoht bid, and mycel þreátnes geworden bið, and manigra folca gefehta beóð erunt fames et bellum, gladius. . . plurimae dissensiones in populo, Verc. Först. 117, 2
cwíst
Entry preview:
2nd pres. sing. of cweðan
fang
A booty ⬩ captūra, præda
Entry preview:
A booty; captūra, præda Hí fang woldon fón they would take booty, Chr. 1016; Th. 281, 30
Linked entry: feng
ge-wíder
Entry preview:
Add: The word seems to occur only in pl. Sumor æfter cymeð, wearm gewideru, Met. 11. 61. Of untídlican gewideran, þæt is, of wǽtum sumerum and of drýgum wintrum temporum turbata temperies, hoc est, aut siccitas hiemis, aut humor aestatis, Ors. 3, 3 ;
bát
a boat.
Entry preview:
a boat. Baat linter, Wrt. Voc. ii. 112, 81. Bát, barca, i. 47, 62: 56, 10:, An. Ox. 5457: 4, 91. Þrié Scottas cómon on ánum báte bútan ǽlcum geréþrum . . . Se bát wæs geworht of þriddan healfre hýde, Chr. 891; P. 82, 18-22. Flota wæs on ýðum, bát under
ge-legerod
Entry preview:
Binnon feówertig geára fæce næs nán man gelegerod on eallum ðám folce, 196, 13
a-wacnian
to AWAKEN ⬩ come to life again ⬩ revive ⬩ evigilare ⬩ expergefieri ⬩ reviviscere ⬩ to arise ⬩ spring ⬩ have one's origin ⬩ suscitari ⬩ oriri ⬩ nasci
Entry preview:
O.] diluculo revixit, Bd. 5, 12; S. 627. 13. to arise, spring, have one's origin; suscitari, oriri, nasci Of ðám frumgárum folc awæcniaþ from these patriarchs shall spring a people, Cd. 104; Th. 138, 54; Gen. 2291.
Linked entry: a-wæcnian
cantic
Entry preview:
Moises wrát ðone cantic and lǽrde Israéla folc scripsit Moyses canticum et docuit filios Israel, Deut. 31, 22: 31, 19: Salm. Kmbl. 47; Sal. 24: Ps. Th. 143, 10
ge-stǽnan
Entry preview:
Ðæt folc all gestǽnaþ usig plebs universa lapidabit nos, Lk. Skt. Lind. 20, 6. Óðer gestǽndon alium lapidaverunt, Mt. Kmbl. Lind. 21, 35
sinder
Entry preview:
Ðiss folc is geworden nú mé tó sindrum versa est mihi domus Israel in scoriam, Past. 37, 3 ; Swt. 267, 17. Seaxes ecg sindrum begrunden ( with all impurities ground off ), Exon. Th. 408, 3 ; Rä. 27, 6
FRETAN
to eat up ⬩ gnaw ⬩ FRET ⬩ devour ⬩ consume ⬩ devŏrāre ⬩ consūmĕre ⬩ comĕdĕre ⬩ to break ⬩ burst ⬩ frangĕre ⬩ rumpĕre
Entry preview:
to eat up, gnaw, FRET devour, consume; devŏrāre, consūmĕre, comĕdĕre Ða ðe wilniaþ fretan mín folc qui devŏrant plēbem meam, Ps. Th. 13, 9: 26, 3: Exon. 127 a; Th. 488, 11; Rä. 76, 5: 87 b; Th. 329, 34; Vy. 44: Beo.
Linked entry: gefrett
lactuca
Entry preview:
Lactuca hátte seó wyrt ðe hí etan sceoldon mid ðám þeorfum hláfum heó is biter on þigene lettuce was the name of the herb that they were to eat with the unleavened loaves; it is bitter in the eating, Homl. Th. ii. 278, 26. Nim lactucan ánc hand fulle
leán
- Wulfst. 168, 17 .]
To blame ⬩ reproach ⬩ disapprove ⬩ scorn
Entry preview:
To blame, reproach, find fault with, disapprove, scorn Ne leá ic ðé ná ðæt ðú ǽgðer lufige I blame thee not for loving either, Shrn. 197, 2. Hý nǽfre man lyhþ se ðe secgan wile sóð æfter rihte a man that will rightly tell the truth will never blame them
þǽr-ymbútan
Entry preview:
Thereabouts Hé ( the Roman name ) com tó Parþum ... hé wæs ðǽrymbútan manegum folce swíþe egefull, Bt. 18, 2; Fox 64, 13. On gehwylce healfe ðǽrymbútan circumquaque, Bd. 3, 17; S. 543, 26
Linked entry: ymb-útan
ge-gítsian
Entry preview:
to covet and get, to get by unscrupulous means, extort Hié wilniað ðæt hié gegítsien æt ðǽm ungetýdum folce wísdómes naman ut apud imperitum vulgus sciential sibi nomen extorqueant, Past. 365. 22
Linked entry: gítsian
æl-þeódig
Strange ⬩ foreign ⬩ exterus ⬩ peregrinus ⬩ barbarus
Entry preview:
Strange, foreign; exterus, peregrinus, barbarus On ælþeódige folc to a foreign people, Bt. 27, 3; Fox 98, 22. Ælþeódigra manna gisthús foreign men's guest house, an inn, Wrt. Voc. 58, 51. Ælþeódige men acwealdon advenam interfecerunt, Ps.
Linked entries: æl-þeódine æl-þiódig
sehtan
Entry preview:
To bring about agreement between people, to settle a dispute Cristenum cyninge gebyreþ ðæt hé eall cristen folc sibbie and sehte mid rihtre lage, L. I. P. 2 ; Th. ii. 304, 12 : Wulfst. 266, 17.