Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

slite

(n.)
Grammar
slite, es; m.

a slittearrent in clotha renttear made by an animal a coil of a snakea breachinfraction of a law

Entry preview:

Similar entries v. slítan, Wið hundes slite Lchdm. i. 148, 7. Ices slite oððe hundes ii. 86, 2. Be hundes slite. Gif hund mon tóslíte oððe ábíte, L. Alf. pol. 23; Th. i. 78, 1. Wið nædran slite Lchdm. ii. 10, 21. Wyrma slite, Exon.

Linked entry: slítan

æfstigian

(v.)
Grammar
æfstigian, æfestigian; p. ode.
Entry preview:

D. 99, 7. with prep. to took with envy or ill will on, have envy towards Ðes iunga man ne æfestigað on nánum ðingum ðe hé hór gesihð, Ap. Th. 14, 25. Se áwyrgda gást æfestgaþ on ðá ðe hé gesyhþ tó Gode higian, Bl. H. 29, 21.

swilce

(adv.)
Grammar
swilce, swelce; adv. conj.
Entry preview:

Th. 107, 2. so, in such manner, in a manner already described Ðín mildheortnes is mycel wið heofenas, is ðín sóðfæstnes swylce wið wolcnum, Ps. Th. 56, 12. Lifge Ismael lárum swilce ðínum, Cd. Th. 141, 18; Gen. 2346.

Linked entry: swálíce

fót-ádl

(n.)
Entry preview:

Wið ðǽre miclan siéndan fótádle þǽre ðe lǽceas hátad podagre, Lch. iii. 48, 26. Hé sumne mann gehǽlde fram þám miclan fótádle, Hml. S. 24, 163. Gif hwá mid fótádle swýþe and hefelíce geswenced sý, Lch. i. 104, 8.

tán

(adj.)
Grammar
tán, adj.

Having branches, spreading, used metaphorically of the offspring of a parent; cf. The use of branch in speaking of the members of a family

Entry preview:

The passage in Genesis is: And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation, 17, 20), Cd.

þearm-gewind

(n.)
Grammar
þearm-gewind, -wind, es; m. The words seem to mean 'that which enwraps the intestines,' cf. plecta wǽfelsa, gewynde, Hpt. Gl. 462, 64, but they are used to gloss jugulam (-um?), so should mean the collar-bone, or the hollow part of the neck above the collar-bone, or
Entry preview:

the throat Gescyld ðearmgewind (ðearmwind, lxxiv, 24), breóstbán, breóst tege jugulam, pectusculum, mamillas, Lchdm. i. lxxii, 1

ge-myþe

(n.)
Grammar
ge-myþe, es; n. [Theform and gender of the word are not quite certain. A dat. sing. fem, occurs once, but it is in a rather late charter with corrupt forms; all other instances are in dat. pl. Corresponding forms in other languages are neuter, so probably the English.]
Entry preview:

A mouth of a river, valley, opening of one road into another, of an enclosure. where one stream joins another Of Temede gemýðan; andlang Temede in wynnabæces gemýðan . . . in Temede múðan (cf. of Temede streáme in wynnabæce . . . in Temede streám, 386

spíwan

(v.)
Grammar
spíwan, p. spáw, pl. spiwon.
Entry preview:

Ðonne is cynn, ðæt him spíwe ðæt wíf on ðæt nebb, Past. 5; Swt. 45, 2

Linked entry: spiwian

lyt

(n.; adj.)
Grammar
lyt, indecl. used as subst. adj. and adv.

Fewlittle

Entry preview:

Few, little Ðæra is nú tó lyt ðe wile wel tǽcan there are now too few of those that will teach well, Homl. Th. i. 6, 22. Ðæra biþ ealles tó lyt, ðe hé ne beswíce, Wulfst. 97, 7.

Linked entry: lyt-hwón

drop-fáh

(adj.)
Grammar
drop-fáh, -fág; adj. [dropa a drop, fáh coloured, stained]

Drop-coloured, variegated in spots, spotted stillātus

Entry preview:

Wið dropfágum andwlatan for a spotted face, Med. ex Quadr. 5, 6; Lchdm. i. 348, 21

fér-blǽd

(n.)
Grammar
fér-blǽd, es; m. [fér- = fǽr-sudden, blǽd a blast]

A sudden or fearful blastrepentīnus flātus

Entry preview:

A sudden or fearful blast; repentīnus flātus Ic lǽran wille ðæt gé eówer hús gefæstnige, ðý-læs hit férblǽdum windas toweorpan I will exhort that ye make your house firm, lest winds overthrow it with sudden blasts, Exon. 75 a; Th. 281, 21; Jul. 649

Linked entry: fǽr-blǽd

freóndlíce

(adv.)
Grammar
freóndlíce, adv.

like a friendkindlyămīcebenigne

Entry preview:

like a friend, kindly; ămīce, benigne We ðe freóndlíce wíc getǽhton we kindly assigned to thee a dwelling-place, Cd. 127; Th. 162, 25; Gen. 2686: 76; Th. 95, 16; Gen. 1579: Past. pref; Hat. MS. Freóndlícor more kindly, Beo. Th. 2058; B. 1027

ge-mieltan

(v.)
Entry preview:

to melt, digest Suá suá sió wamb gemielt ðone mete suá gemielt ðæt mód mid ðære gescádwísnesse his geþeahtes his sorga as the belly digests food so does the mind digest its sorrows with wise reflection, Past. 36, 8; Swt. 259, 6; Hat. MS

Linked entry: ge-myltan

hal

(n.)
Grammar
hal, es; n.
Entry preview:

A, secret place, a corner Ðá gemétte hé hine hleonian on ðam hale his cyrcan wið ðam weofode he found him leaning in the corner of his church against the altar, Guthl. 20; Gdwin. 82, 22. On halum in abditis, Ps. Spl. 16, 13

mónaþ-seóc

(adj.)
Grammar
mónaþ-seóc, adj.

lunaticepilepticsuffering from mónaþádl

Entry preview:

Kmbl. 4, 24: Herb. 10, 2; Lchdm. i. 100, 18. suffering from mónaþádl Bearneácnigende wíf and mónaþseóc, Homl. Th. ii. 94, 4

Linked entry: món-seóc

port-mann

(n.)
Grammar
port-mann, es; m.
Entry preview:

Eádgár æþeling corn mid eallum Norþhymbram tó Eoferwíc, and ða portmenn wið hine griðedon, Chr. 1068 ; Erl. 207, 2. Se port-geréfa and ða yldostan portmenn ( of Ephesus ), Homl. Skt. i. 23, 749

rand-wíga

(n.)
Grammar
rand-wíga, an; m.
Entry preview:

A warrior with a shield, a warrior Ríce rand-wíga ( Æschere ), Beo. Th. 2600; B. 1298. Rófne randwígan, 3590; B.1793. Randwígena ræst ( the camping of the Israelites on their march ), Cd. Th. 186, 5; Exod. 134.

gief-stól

(n.)
Grammar
gief-stól, es; m.

A gift-seatthrone of gracedonorum thronusgratiæ thronus

Entry preview:

A gift-seat, throne of grace; donorum thronus, gratiæ thronus Wile nú gesécan sáwla Nergend gǽsta giefstól now will the Saviour of souls seek the spirits' throne of grace, Exon. 16 a; Th. 36, 6; Cri. 572: 77 a; Th. 289, 7; Wand. 44

smícan

(v.)
Grammar
smícan, smécan; p. te.
Entry preview:

Nim gáte hǽr, sméc under ða bréc wið ðæs rægereósan, 146, 3. Smíce mid fearne swíðe ða þeóh, 64, 26

Linked entries: smécan smeócan

teorung

(n.)
Grammar
teorung, e; f.
Entry preview:

Fainting, failing, exhaustion Sum gemyndleás wíf férde wórigende geond wudas and feldas and ðǽr gelæg ðǽr hí seó teorung gelette a certain witless woman went wandering about the woods and fields, and lay down where exhaustion prevented her going further