Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sand

(n.)
Grammar
sand, es; m. [? or should the passages that follow be put under sand; f.? cf. the later application of witness to a person]

A messenger, envoy

Entry preview:

Sonden commen betwenen ðe soðe word me seiden, Laym. 4651. Euericb wo is Godes sonde. Heie monnes messager, me schal heiliche underuongen, A. R. 190, 15. In alle our neoden sendeð þeos sonden (prayers) touward heouene, 246, 22

Linked entries: sond sand

B

Grammar
B, THE sound of b is produced by the lips; hence it is called a labial consonant, and has the same sound in Anglo-Saxon as in English. In all languages, and especially in the dialects of cognate languages, the letters employing the same organs of utterance are continually interchanged. In Anglo-Saxon, therefore, we find that b interchanges with the other labials, f and
Entry preview:

When words are transferred into modern English, b is sometimes represented by f or v :-- Beber or befor a beaver; Ober, ofer, over.

hálig-rift

(n.)
Grammar
hálig-rift, -reft, -ryft, e; f.
Entry preview:

Hilda was for thirty-three years in the world and for thirty-three years in the cloister, Shrn. 149, 5.

for-wered

Entry preview:

., and add: Used-up Foruerit abusus, Txts. 109, 1135. of material, worn out In wéde ald ł foruered in vestimentum vetus, Mt. L. 9, 16. of persons, decrepit Forwered decrepita (anicula ), An. Ox. 2109.

Linked entry: for-werod

ge-deorfan

Entry preview:

Substitute: to labour, do hard work Oxanhyrde, hwæt wyrcst þú ? Eálá, hláford mín, micel ic gedeorfe (laboro), Coll. M. 20, 25. to perish, be destroyed, be wrecked (lit. or fig.), of a person Gedurfan naufragauerunt (duae faeminae a fide), Wrt.

tó-endebyrdness

(n.)
Grammar
tó-endebyrdness, e; f.
Entry preview:

Order, series, succession Hé eallum mannum megena weorc mid wordum bodode. And tóendebyrdnesse his gesihþa ðám mannum ánum hit cýþan wolde, ðam ðe hine ácsodon for ðam luste inbryrdnesse omnibus opus virtutum praedicabat sermonibus.

feorh-cwalu

(n.)
Grammar
feorh-cwalu, ferh-cwalu, e; f.

Life-slaughterdeathvītæ cædesmors

Entry preview:

He sóhte hú he sárlícast, þurh ða wyrrestan wítu, meahte feorhcwale findan he sought how he could invent a death most painfully, through the worst torments, 74 a; Th. 276, 28; Jul. 573

Linked entry: ferh-cwalu

be-slítan

(v.)
Grammar
be-slítan, p. -slát, pl. -sliton; pp. -sliten

To slit, tearfindere, lacerare

Entry preview:

To slit, tear; findere, lacerare Ðec sculon moldwyrmas monige seonowum beslítan many mould-worms shall tear thee from thy sinews, Exon. 99 a; Th. 371, 9; Seel. 73.

á

(adv.)
Grammar
á, <b> (ó);</b> adv.
Entry preview:

A forþ heonan, Cri. 582. emphasized by noun phrases Ǽfre sig Dryhten gebletsod, á worulda woruld, Nic. 19, 24. Á on worlda forþ, Hy. 7, 123. Á tó worulde forþ, 6, 13. Á tó worulde, á bútan ende, Sae. 315. A bútan ende éce, Cri. 415.

lǽne

(adj.)
Grammar
lǽne, adj.

transitorytemporaryfrail

Entry preview:

Ðeós lǽne gesceaft [the world], 20 a; Th. 52, 34; Cri. 843. Ðis is lǽne dreám [the present life], Cd. 169; Th. 211, 25; Exod. 531. Lǽnes landes bryce fructus, Wrt. Voc, ii. 39, 31.

fricgan

(v.)
Grammar
fricgan, fricgean, fricggan; part. fricgende; ic fricge, ðú frigest, frigst, frihst, he frigeþ, frigþ, frihþ, pl. fricgaþ; p. ic, he fræg, ðú frǽge, pl. frǽgon; impert. frige; subj. pres. fricge, pl. fricgen; pp. ge-frigen, -fregen, -frægen

To askinquirequestionfind outseek afterlearnget information ofinterrŏgāresciscĭtāripĕtĕrefando accĭpĕrecompĕrīre

Entry preview:

Frige mee fródum wordum question me in prudent words, Exon. 88 b; Th. 333, 8; Gn. Ex. 1. Frige hwæt ic hátte find out what I am called.

boda

(n.)
Grammar
boda, an; m. [bod a message, -a, q. v. ]

a messenger, ambassador, herald, apostle, angelnuntius, legatus, præco, apostolus, angelusa foreboder, prophetpropheta, vatesa messenger

Entry preview:

Me ðes boda sægde wǽrum wordum this messenger told me in cautious words, Cd. 32; Th. 42, 30; Gen. 680: 32; Th. 43, 6; Gen. 686: 33; Th, 45, 11; Gen. 725.

ríht

Entry preview:

Add 'Ǽlces unnyttes wordes . . . hié sculon ryht áwyrcean (reddent raiionem)'. . .

HERE

(n.)
Grammar
HERE, gen. heres, heriges, herges; m.

An army a hostmultitudea large predatory band

Entry preview:

An army, a host, multitude, a large predatory band [it is the word which in the Chronicle is always used of the Danish force in England, while the English troops are always the fyrd], hence the word is used for devastation and robbery Ne dohte hit nú

Linked entries: flot-herge hors-here

rand

(n.)
Grammar
rand, es; m.
Entry preview:

The word seems to have a different meaning in Icelandic : 'á fornum skjöldum var títt at skrifa rönd þá er baugr var kallaðr, ok er við þann baug skildir kenndir.' v. Cl. and Vig. s.v. baugr.

Linked entry: rand-beáh

teart

(adj.)
Grammar
teart, adj.

Tart, sharp (of pain, punishment, etc.)severe; acer, asper

Entry preview:

Hé álýsþ mé fram teartum worde ( a uerbo aspero ), Ps. Lamb. 90, 3. Beó him gesǽd ða teartan wítu, Homl. Th. ii. 344, 32: Homl. Skt. i. 11, 82. Mid teartum wítum getintregod, 8, 156. Mid teartum swingellum acribus uerberibus, R. Ben. 54, 4.

wlitigian

(v.)
Grammar
wlitigian, p. ode.

to make beautifulto grow beautiful

Entry preview:

Fyl nú ða frurnsprǽce, wlitega ðíne wordcwidas (give glorious effect to eny words), and ðín wuldor ús gecýð, 188, 9; Az. 43. Wlitiga ðínne wordcwyde and ðín wuldor on ús gecýð, Cd. Th. 236, 26; Dan. 327.

wiþer-sæc

(n.)
Grammar
wiþer-sæc, es; n.

strivingoppositioncontradictiondenialapostasyrecusancy

Entry preview:

Heó worda gehwæs wiðersæc fremedon, ðæt heó frignan ongan; cwǽdon ðæt heó on aldre áwiht swylces ne ǽr ne síð ǽfre hýrdon, Elen.

Cynewulf

(n.)
Grammar
Cynewulf, es; m.
Entry preview:

This I found to be the case; for, on taking the Runes out of the context, using them as single letters and uniting them in one word, they supplied me with the name CYNEWULF, undoubtedly no other than the author of the poems.

á-wendan

(v.)

To turn.to give a certain direction toto returnto reducebring into subjectionto turn aside,to remove divertto avertto pervertto changeto turn into something elsetransformto translatereproduce something with other materialto exchangeTo turntake a certain direction

Entry preview:

Hig noldan ná feohtan mid fægerum wordum ánum, swá þæt hí wel sprǽcon and áwendon þæt eft so that they spoke well and then did not act in accordance with their words, Ælfc. T. Grn. 11, 29.

Linked entry: on-wendan