Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-ǽtred

(v.)
Grammar
ge-ǽtred, -ǽttred, -ǽttrad, -ǽttrud; part. [átor poison, venom]

Poisonedenvenomedpoisonousinfectustoxĭcātusvĕnēnātus

Entry preview:

Poisoned, envenomed, poisonous; infectus, toxĭcātus, vĕnēnātus Forwearþ micel heres for geǽtredum gescotum many of the army died from poisoned arrows, Ors. 3, 9; Bos. 68, 38. Geǽttred infectus, Cot. 104.

heáfod-leahter

(n.)
Grammar
heáfod-leahter, es; m.
Entry preview:

A capital offence, mortal sin Ǽlc ðara manna ðe mid heáfodleahtre besmiten biþ unusquisque eorum hominum, qui capitalibus criminibus polluti sunt, L. M. I. P. 1; Th. ii. 266, 3.

hund-seofontig

(n.; num.; adj.)
Grammar
hund-seofontig, num.

Seventy

Entry preview:

Ealles hundseofontig manna seventy men in all, Homl. Th. ii. 190, 30. His suna gestríndon twá and hundseofontig suna his sons begot seventy-two sons, Swt. A. S. Rdr. 61, 154.

Linked entry: -seofontig

mægen-strengþu

(n.)
Grammar
mægen-strengþu, indecl.: <b>-strengþ,</b> e; f.

Great strengthpower

Entry preview:

Ic siges mihte and mægenstrengþe swá micele eów sille ðæt gé eów tó gamene feónda áfillaþ swá fela swá gé reccaþ I will give you so great victorious might and power, that it shall be sport to you to slay as many foes as you can count, Wulfst. 132, 19

missere

(n.)
Grammar
missere, missare, es; n.

A period of half a year

Entry preview:

Fela missera many a year, 309; B. 153: 5234; B. 2620: Cd. 145; Th. 180, 23; Exod. 49. Hé forþ gewát misserum fród ( well stricken in years ), 83; Th. 104, 30; Gen. 1743. Missarum fród, 107; Th. 141, 16; Gen. 2345

wana

(adj.)
Grammar
wana, adj.
Entry preview:

Add Þára manna mód . . . wát ꝥ þá martyras þǽr in heora líchaman ne licgaþ, and þonne hwæþre nǽron wana fram þǽre gehýrnesse mens . . . illic martyres novit et non jacere corpore, et tamen non deesse ab exauditione, Gr. D. 117, 15.

toll

(n.)
Grammar
toll, es; n. m. (?)
Entry preview:

manum episcopi reddatur, Cod.

dúru-weard

(n.)
Grammar
dúru-weard, dúre-weard, -werd, es; m.

A door-keeper jānĭtor, ostiārius

Entry preview:

A door-keeper ; jānĭtor, ostiārius Se man beóde ðam dúrewearde, ðæt he wacige homo janĭtōri præcēpit ut vĭgĭlet, Mk. Bos. 13, 34. Ostiārius is dúruweard se ðe circan cǽgan healt ostiārius is the door-keeper who holds the keys of the church, L. Ælf.

Linked entry: dúre-weard

ge-fadian

(v.)
Grammar
ge-fadian, p. ode, ade, ede; pp. od, ad, ed

To set in orderdisposearrangeregulateordĭnāredispōnĕre

Entry preview:

set in order, dispose, arrange, regulate; ordĭnāre, dispōnĕre Se ðe awent of Ledene on Englisc sceal gefadian hit swá ðæt ðæt Englisc hæbbe his ǽgene wísan he that translates from Latin into English must arrange it so that the English have its own manner

west-weard

(adv.)
Grammar
west-weard, adv.
Entry preview:

Affrica onginð eástan westwerd ( starting from the east and coming westward ) fram Egyptum æt ðære eé ðe man Nilus hǽt, Ors. 1, 1; Swt. 24, 32

Linked entry: eást-weard

beard

Entry preview:

Lǽdes mannes tácen is þæt þú þé mid ealre hande be þínum cynne nime, swilce þú þé be bearde niman wille, Tech. ii. 129, 17. Wé lǽrað ꝥ ǽnig gehádod man . . . his beard ǽnige hwíle ne hæbbe, Ll. Th. ii. 254, 13.

útera

(adj.)
Grammar
útera, cpve. útemest, útmest; spve. adj.
Entry preview:

Lind. 5, 23. external, not of the inner man Úre mann úttra noster homo exterior, Scint. 53, 20.

Linked entry: ýtera

dreórig

Entry preview:

Se mann ðe bið dreórig, hé behófað sumes frófres, Hml. Th. ii. 370, 20: Wand. 25. Begann se wer dreórig wépan, Hml. Th. ii. 142, 13. Maria stód wið ðá róde ðearle dreórig . . . Ðá clypode Drihten tó his dreórian méder, 256, 25.

sweltan

(v.)
Grammar
sweltan, swyltan, swiltan; p. swealt, pl. swulton; pp. swollen
Entry preview:

Ðæt án man swelte for folce, Jn. Skt. 11, 50. Ðæt hyt wǽre betere, ðæt án man swulte, 18, 14. Ðæt hé iwungen wǽre óþþæt hé swylte, Blickl. Homl. 193, 4. Hwí lǽddest ðú ús ðæt wé swulton on ðisum wéstene, Num. 21; 5.

Linked entry: a-sweltan

æt-berstan

(v.)
Grammar
æt-berstan, ic -berste, he -birsteþ, -byrst; p. -bærst, pl. -burston; pp. -borsten

To break out or looseto escapeget awayerumpereevadere

Entry preview:

To break out or loose, to escape, get away; erumpere, evadere Ða ælbærst him sum man evosit homo quidam, Gen. 14, 13. Ða fíf cyningas ætburstop fugerunt enim quinque reges, Jos. 10, 16. Ðæt he ðanon ætberste that he escape thence, L. C.

Linked entries: æt-byrst at-berstan

bendan

(v.)
Grammar
bendan, p. bende; pp. bended; v. trans. [bend a band] .

to BENDflecteretendereintendereto bindfettervincire

Entry preview:

He bende his bogan arcum suum tetendit 7, 13. to bind, fetter; vincire Sume hí man bende some they bound Chr. 1036; Th. 294, 6, col. 2; Ing. 208, 28; Ælf. Tod. 4

fant

(n.)
Grammar
fant, font, es; m.

Fountain, spring fons, tisthat which holds pure or holy water, The font for baptismbaptistērium = βαπτιστήριoν

Entry preview:

Fountain, spring; fons, tis, m; pure water, that which holds pure or holy water, The font for baptism; baptistērium = βαπτιστήριoν Ne dó man nǽnne ele to ðam fante let no one put any oil into the font, L. Ælf. C. 36; Th. ii. 358, 35; Wilk. 159, 32

Linked entries: fant-fæt font

for-bláwan

(v.)
Grammar
for-bláwan, p. -bleów, pl. -bleówon; pp. -bláwen

To blow awayinflateinflāre

Entry preview:

Gif mon síe forbláwen if a man be inflated, L. M. 2, 34; Lchdm. ii. 240, 4

ge-met-líc

(adj.)
Grammar
ge-met-líc, adj.
Entry preview:

Moderate, temperate, measurable, fit; moderatus, temperatus, mensurabilis, aptus Hæle wísfæst and gemetlíc a man wise and moderate, Exon. 81 a; Th. 305, 12; Fä. 87.

læt-hýdig

(adj.)
Grammar
læt-hýdig, adj.

Slow-mindeddull

Entry preview:

Slow-minded, slow of thought, dull Nis mon on moldan ... ðæs læthýdig ðæt hine sé árgifa ealles biscyrge módes cræfta no man is there on earth so dull, that the bounteous giver hath quite cut him off from powers of mind, Exon. 78 b; Th. 294, 5; Crä.