Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

un-swícende

(adj.)
Grammar
un-swícende, adj.

Not failing in duty to othersfaithfulloyal

Entry preview:

Hig áþas swóron and gíslas saldan ðæm cynge and ðæm eorle, ðæt heó him on allum þingum unswícende beón woldon, Chr. 1063; Erl. 195, 17

Linked entry: swícan

heáfod-man

(n.)
Grammar
heáfod-man, -mann, es; m.
Entry preview:

Ðǽr on wǽron twægen heáfodmen Cnut and Hácun eorl in them were two leaders, Cnut and earl Hakon, 1075; Erl. 214, 7

egesian

(v.)
Entry preview:

Add: to terrify, inspire (with) fear or awe. absolute Oft Scyld Scéfing monegum mǽgðum meodosetla ofteáh, egsode eorl ( the hero inspired (men with) fear ), B. 6. Hé egesiende stiérð terroribus retrahet, Past. 53, 16. with acc.

frum-wæstm

(n.)
Grammar
frum-wæstm, es; m: e; f. [wæstm fruit]

First-fruitsprīmĭtiæ

Entry preview:

Heora frumwæstme fulle syndon promptuāria eōrum plēna, Ps. Th. 143, 16. He ofslóh frumwæstmas [-wæstme, Th.] ealles geswinca heora percussit prīmĭtias omnis lăbōris eōrum, Ps. Lamb. 77, 51: 104, 36

fleardere

Entry preview:

For 'Nap. 23' substitute: (eorum nugarum particeps), Chrd. 20, 12

freoðo-wǽr

(n.)
Grammar
freoðo-wǽr, freoðu-wǽr, frioðo-wǽr, frioðu-wǽr, friðo-wǽr, e; f.

A covenant of peacean agreementcompactpācis fœduspactum

Entry preview:

A covenant of peace, an agreement, compact; pācis fœdus, pactum Wæs seó eorla gedriht ánes módes, fæstum fæðmum freoðowǽre heóld the host of men was of one mind, held the covenant of peace in their firm breasts, Cd. 158; Th. 197, 13; Exod. 306.

frum-sceat

(n.)
Grammar
frum-sceat, -sceatt, es; m. [sceat money, gain]

First-fruitsprīmĭtiæ

Entry preview:

He slóh frumsceattas oððe frumwæstmas ealles geswinces heora percussit prīmĭtias omnis lăbōris eōrum, Ps. Lamb. 104, 36

reónig-mód

Entry preview:

Éódan þá reónigmóde eorlas ǽgleáwe . . . gehðum geómre, El. 320. Add

cwýst ðú

(v.; pronoun.)
Grammar
cwýst ðú, cwýst ðú lá, cwýst tú lá sayest thou? used in questions, as interrog. adv. numquid? — Cwýst ðú eom ic hyt? Mt. Bos. 26, 22

whether it am I? numquid ego sum?

Entry preview:

whether it am I? Wyc. note rr; numquid ego sum? Vulg: Ps. Spl. 29, 12: 7, 12

ge-wita

Grammar
ge-wita, <b>; I 1 a.</b>
Entry preview:

Gewita hira lífes drohtnunge testis uite eorum, Chrd. 54, 35. Add

grund-wæg

Grammar
grund-wæg, l. grund-weg, grund-wæg, dele '
Entry preview:

A foundation,' and add: Cf. eorþ-weg, fold-weg, mold-weg

lotwrenc-ceást

(n.)
Grammar
lotwrenc-ceást, e; f.

Wilinesscunning

Entry preview:

Wiliness, cunning Hé heora lotwrencceáste sciens versutiam eorum, Mk. Skt. 12, 15

scucc-gild

(n.)
Grammar
scucc-gild, es; n.
Entry preview:

An idol Hí sceuccgyldum guldan servierunt sculptilibus eorum, Ps. Th. 105, 26

winter-rím

(n.)
Grammar
winter-rím, es; n.
Entry preview:

A number of years Heora winterrím anni eorum, Ps. Th. 89, 5

wel-gelícod

(adj.)

beneplacitum

Entry preview:

glosses: beneplacitum In welgelícodum heara in beneplacitis eorum Ps. Surt. 140, 5

Linked entry: ge-lícian

fíc-beám

(n.)
Grammar
fíc-beám, es; m.

A fig-treefīcus

Entry preview:

Forwurdan heora wíngeardas and fícbeámas percussit vīneas eōrum et fīculneas eōrum, Ps. Th. 104, 29. [beám a tree, v. I]

ymb-licgan

Grammar
ymb-licgan, <b>. II.</b>
Entry preview:

Wæter wǽt and ceald wangas ymbelicgað, eorðe ælgréno, Met. 20, 77. Add

ge-syrwan

(v.)
Grammar
ge-syrwan, p. -syrede; pp. -syrwed.
Entry preview:

to arm [v. searu armour] Eode ða gesyrwed secg to ðam eorle then went an armed man to the earl, Byrht. Th. 136, 30; By. 159.

Linked entry: ge-sirwan

Harold

(n.)
Grammar
Harold, Harald, es; m.
Entry preview:

Harold, son of earl Godwin Hér forþférde Eádward king and Harold eorl féng tó ðam ríce and heóld hit xl wucena and ǽnne dæg in this year departed king Edward and earl Harold came to the throne and held it forty weeks and one day, 1066; Erl. 198, 1.

earfoþ-líce

(adv.)
Entry preview:

Se eorl earfoðlíce gestylde ꝥ folc, Chr. 1052; P. 180, 10: 1075; P. 209, 38. ¶ used instead of a complementary adjective :-- Gif eów ǽnig þing þince earfoðlíce si difficile vobis visum aliquid fuerit, Deut. 1, 17.